Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Работорговцы? — усомнился Дидрик. — Полагаю, у сборщика налогов найдутся враги и поближе к дому.
Трактирщик побелел от страха.
— Нет, нет, это не мы. Никто в Коринте и подумать о таком не смеет. — По лицу Олафа покатились капли пота, а глаза забегали по сторонам, как будто он только что заметил в зале других посетителей. — Верно, кое-кто жалуется, что весенний налог платить очень тяжело, — сказал хозяин таверны чуть громче, — но это все пустые разговоры. Время сейчас беспокойное, а барон дает нам защиту. Мы платим деньги, а барон охраняет наш покой. Ясно как божий день.
Девлин понимал только то, что трактирщик сильно напуган, как бы его слова не дошли до лорда Эгеслика. Страхи трактирщика показались Девлину странными. Размерами налогов фермеры и крестьяне возмущались всегда, особенно в таверне за кружкой вина. Эту тему обсуждали так же часто, как погоду или амурные дела соседей. Но Олаф явно не хотел, чтобы кто-нибудь услышал, как он прилюдно выражает свое недовольство бароном и величиной налогов.
Словно опасаясь выболтать еще больше, Олаф нервно поклонился и начал пятиться к задней двери.
— Погоди-ка, — остановил его Девлин. — Возможно, мы попробуем помочь барону. Где был асессор, прежде чем пропал?
— Ехал по дороге вдоль берега, — сказал хозяин таверны и, отвесив еще один поклон, поспешил к двери.
Все трое молча смотрели ему вслед. После короткой паузы Девлин произнес:
— Не думаю, что мы найдем то, что упустили люди барона, однако проехаться вдоль побережья не мешало бы.
— Но… — начал было прапорщик.
— На сегодня достаточно, — отрезал Девлин, махнув на переполненный зал. Если в толпе прячутся доносчики, хватит с них и того, что они уже знают.
Прапорщик Миккельсон кивнул, показывая, что понял намек.
— Разумеется, милорд Избранный, — сказал он. — Мы обсудим наши планы завтра, после того как отдохнем.
* * *
По мере приближения к морскому побережью ландшафт начал изменяться. Хлюпающая дорожная грязь превратилась в песчаный грунт, а лес сменился зелеными холмами, поросшими редким кустарником.
В то утро в воздухе потянуло чем-то терпким, и Девлину почудился какой-то металлический привкус. Когда он сказал об этом Стивену, юноша с видом знатока кивнул и сообщил, что они добрались до моря. Позже с вершины холма Девлин и сам увидел необъятную морскую ширь, раскинувшуюся во всей своей величественной красе.
Он спустился к воде, восхищаясь открывшимся зрелищем. Море было огромным. Безбрежным. Темно-синяя гладь воды сливалась с горизонтом, а белопенные волны разбивались о прибрежный песок и с шипением уползали назад.
Спешившись, Девлин подошел к линии прибоя, зачерпнул ладонью соленую воду и, не стесняясь, что это может нелепо выглядеть, попробовал ее. Волны лизали его сапоги, а впереди, насколько хватал глаз, расстилался бескрайний морской простор, заставивший Девлина почувствовать собственную незначительность. В сравнении с этим великолепием человек казался ничтожеством.
Девлину вдруг страстно захотелось вновь стать кузнецом, художником по металлу, чтобы как-то уловить и запечатлеть красоту, но он сознавал, что его желание неосуществимо. Как изобразить вечность, которая ежесекундно изменяется? Ни металл, ни драгоценные камни не обладают чистотой и глубиной достаточной, чтобы выразить увиденное. Девлин понимал, что ему открылась только частица волшебства. Переливы волн под лучами весеннего солнца — лишь одно из тысячи лиц моря.
Он знал о существовании моря, видел его на карте и слышал рассказы путешественников, плававших на кораблях. Воображение рисовало Девлину огромное озеро, берега которого скрыты туманом, но действительность превзошла все его ожидания. Такая могучая красота ему даже не снилась.
Девлин стоял у воды словно завороженный, пока лейтенант Дидрик не вывел его из задумчивости, тактичным кашлем напомнив о том, что пора продолжать путь. Девлин неохотно повернулся и пошел прочь от моря навстречу своему долгу.
Дорога вилась вдоль берега, потом поднималась вверх по каменистому склону и петляла среди сосновых лесов и покрытых сочной травой лугов. Время от времени сквозь просветы между деревьями мелькала синева моря, но постепенно лес стал гуще, и всадники уже не чувствовали в воздухе соленого привкуса.
На второй день на пути им попалось несколько ветхих лачуг, потом — заброшенная деревушка, в которой почему-то было очень мало народу. Те немногочисленные жители, которых Девлину и его спутникам удалось встретить, глядели на путешественников хмуро, со страхом и подозрением. Расспросив их, Девлин выяснил, что пропавший сборщик налогов был в деревне два месяца назад, а спустя месяц после этого приезжали дружинники барона, которые разыскивали асессора.
За два дня отряд миновал еще несколько деревень, похожих на первую. Их обитатели жили в ужасной нищете и были до крайности запуганы. Девлин не понимал причин этого. Земля здесь была плодородной, климат — благоприятным, так почему бы фермерам не вести крепкое хозяйство, собирая хороший урожай?.. Несмотря на то, что крестьяне находились на грани голодной смерти, никто из них и слова не сказал против барона Эгеслика.
Недоброе предчувствие, которое привело Девлина в Коринт, росло с каждым часом. Здесь творилось что-то странное. Ответов Девлин пока не находил, а вот вопросов возникало все больше. Он начал злиться. Время учтивого обхождения прошло — в следующей деревне он не потерпит уклончивых ответов и выдумок, которыми его до сих пор потчевали жители Коринта. Девлин решил, что на этот раз обязательно добьется от них правды.
Однако его план пошел вкривь и вкось с самого начала. Кто-то из обитателей деревушки разглядел приближающийся отряд, и Девлину осталось только смотреть, как примерно полтора десятка крестьян врассыпную бросились к сосновому лесу и исчезли в чаще.
— Послать за ними? — обернулся к Девлину прапорщик Миккельсон.
— Не надо, — ответил Девлин. — Подождем. Не все же сбежали, как зайцы. Поищем тех, у кого хватило смелости остаться, с ними и поговорим.
Что вызвало панику среди жителей деревни? Кто напугал их раньше — лесные разбойники или работорговцы, о которых упоминал хозяин таверны? А может, крестьяне боятся людей барона?
В деревне стояла зловещая тишина — ни лая собак, ни кудахтанья кур. И ни души.
В первой хижине, куда заглянул Девлин, не было двери и оконных ставень. На месте второй осталась лишь обгорелые руины. Дальше стояло еще с десяток покосившихся лачуг. Кое-где были заметны попытки их обитателей с грехом пополам залатать дыры в крыше и укрепить стены.
— На деревню напали. С оружием, — изрек прапорщик Миккельсон, обводя взглядом царившую вокруг разруху. — Скорее всего прошлым летом или осенью.
— Пожалуй, — согласился Девлин. От него тоже не ускользнули явные следы вооруженного разбоя. Эту дверь сорвало с петель не ураганом, а стена обвалилась не из-за того, что подгнила. Здесь поработал топор. — Я должен выяснить, что тут произошло, — сказал Девлин, соскочив с лошади. — Лейтенант, прапорщик, прикажите бойцам найти мне кого-нибудь из местных.