Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшиеся допоздна – после ухода основной массы людей – очень медленно допивали свои скудные напитки. Ромер, в виду отсутствия служителей правопорядке, настояла на закрытии ровно в десять тридцать вечера.
– Время, дамы и господа, время.
– Дорогуша, не можем ли мы остаться на еще один маленький напиточек? – умоляла Демельза Треваррик, у которой закончились сигареты, поэтому ей приходилось выпрашивать их у курильщиков.
– Нам тоже пора спать в своих кроватях, – последовал резкий ответ. – Допивайте напитки, пожалуйста.
На Харбор-сквер шел грибной дождь.
– Боже, как темно, – пожаловалась Демельза. – И холодно. А теперь еще эта ссанина с неба. – Это было слишком грубое выражение, особенно для автора любовных романов. Она взяла Джереми Мелона под руку. – Милый, ты ведешь меня домой.
– Я не могу представить более подходящую компанию для тебя.
– Если кто-то из нас споткнется и начнет падать, другой его подхватит, – сказала Демельза. Они пошли вдоль стен домов на Фиш-стрит. Мэллори щедро угостил ее виски, поэтому она едва держалась на ногах. – Почему в этом захолустном городке ни у кого нет факела?
Это был риторический вопрос.
– Мы так никогда не дойдем до моего дома, – выговорила Демельза. Они прошли едва ли двадцать ярдов, но уже были близко к дому Джереми. – Джереми, милый, не покидай меня. Я не доберусь домой.
– Ты всегда можешь остаться у меня, – сказал Джереми.
Дождь на мгновение прекратился, и с неба полился серебряный лунный свет. До Фиш-стрит теперь можно было дойти и без факела. Если Демельзе нужен был еще один предлог, то он у нее есть в запасе. «Моменты страсти – это все, чем приходится довольствоваться некоторым», – как она когда-то объясняла Джо.
– Я думала, что девушки тебя не привлекают, – сказала она. Храбрая попытка последнего сопротивления. – Ты прожил в деревне пятнадцать лет…
– Шестнадцать…
– … и я никогда не видела тебя с девушкой.
Джереми вздохнул.
– В некоторых местах, – сказал он, – достаточно сложно быть геем. Попробуй-ка объяснить понятие «бисексуальность» в Сент-Пиране.
Облако скрыло луну, снова закапал дождь.
– Не стой на месте, – потребовала Демельза. – Давай зайдем внутрь.
В ту же ночь на деревню было совершено нападение. Тяжелый грузовик протаранил ворота на проселочной дороге, выехал на Харбор-стрит и разбил витрину магазина Джесси Хиггс. Пока супруги Хиггс неуклюже спускались вниз, чтобы установить причину шума, воры уже уехали. Они обчистили несколько полок, стащив консервы.
– Они ищут склад Джо, – мрачно произнесла Джесси.
Жители деревни собрались под холодным утренним светом, чтобы оценить ущерб. Тоби Пенрот принес доски и заколотил разбитое окно.
– Как вы думаете, стекольщик из Треденджела выйдет на работу? – спросила Джесси.
– Никто не войдет в деревню до тех пор, пока грипп не исчезнет, – сказал боцман Хиггс.
На этом беды жителей деревни не закончились. Пока все продолжали созерцать ущерб, причиненный магазину, на проселочной дороге появились собаки и грузовики для перевозки животных, они разбили ворота на ферме Мэгвиза и забрали шестьдесят одну овцу. В это время Лорн и Бевис были в деревне и качали воду, а Форест и Корин доили коров. Эйлин случайно заметила грабителей из окна спальни, пока готовилась ко сну. Она выбежала к ним, размахивая дробовиком Корина, но налетчики спокойно закрыли задние дверцы последнего грузовика и выехали на дорогу. Выстрелов не было, а ружье, как выяснилось потом, оказалось незаряженным. Очевидно, что нападавшие действовали сообща, эти события произошли практически одновременно.
– Будут стрелять и убивать, это совершенно точно, – предупредил их Старина Гарроу.
– Мы должны вызвать полицию, – сказала Эйлин мужу, но ее никто не поддержал. Бевис взял ситуацию под свой контроль. На огромном JCB он приехал на дорогу между Пензансом и Треденджелом и выкопал вдоль нее траншею в метр глубиной. Землю высыпали на проселочную дорогу, ведущую в Сент-Пиран, получившаяся насыпь отрезала деревню от главной дороги. Он оборвал часть живой изгороди и замаскировал свое заграждение. Он прервался, чтобы полюбоваться проделанной работой. Понадобится всего несколько кустов, чтобы полностью спрятать дорогу. Одностороннюю дорогу в деревню было трудно найти даже в лучшие времена, когда на нее указывал дорожный знак, а сейчас она полностью исчезнет.
На это ушло полчаса. Он переместил на насыпь несколько метров живой изгороди с другой стороны проселочной дороги, что полностью скрыло существование Т-образного перекрестка на этом участке. Местные жители непременно заметят неожиданное препятствие, но чужаки просто проедут мимо. Сент-Пиран оказался стерт с карты.
Если бы Бевис Мэгвиз был склонен к рассуждениям, он бы осознал, пока ехал обратно на ферму, всю важность проделанной работы. В деревню вела одна-единственная дорога, а теперь эта хрупкая артерия была перекрыта. Бевис старательно отделил целое сообщество от всего мира. Он перерезал ниточку, которая связывала деревню с остальной частью страны. Джереми Мелон моментально подобрал бы сравнение. «Отныне мы – небольшой бассейн среди камней, который остался после прилива», – сказал бы он.
Самолеты сегодня не пролетали в сероватом небе над мысом Пиран. В море не проплывали большие корабли. Никто не прогуливался по горным тропинкам. На проселочной дороге не ездили машины. Не было электричества в проводах и воды в трубах. На радио не играла музыка. Жители, проснувшиеся этим скучным октябрьским утром, слышали только крики чаек, завывания холодного ветра и звон двух церковных колоколов.
28
Я бы убил за горячую еду
– На прошлой неделе я ездил в Труро, – начал рассказывать Хокинг. – Там был мужчина с плакатом. Знаешь, что на нем было написано? «Конец света близок». Уже давно не видел такие надписи.
Джо улыбнулся.
– Возможно, он прав.
– Думаешь?
– Все начинает выглядеть именно так.
Они сидели на крыше звонницы и смотрели на океан. Скоро стало слишком холодно, поэтому им пришлось уйти внутрь, но все же