Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конечно он знал, что она умрет. Возраст был для этого самый подходящий. Но разве можно подготовить себя к тому, что любимый тобою человек останется в качестве воспоминания?
Хуже всего, что жизнь не замирала, не останавливалась.
Его отец примирился с сестрой спустя столько лет и Феликса это злило. Если это было так просто, то почему они не сделали это при жизни бабушки? Любые мысли о тяжести такого решения он исключал решительно.
Артур решил не соблюдать традицию годового траура и свадьбу не переносить. Вместе с жутко наглой невестой, он выбирал бокалы и упорно не замечал смерти Анны Феликсовна. Любые мысли о том, что каждый по-своему справляется с горем, были отметены.
Единственным человеком, которого он мог выдержать рядом, была Аврора. Она лишь однажды попыталась поговорить с ним на эту тему. Получив резкий ответ, она напомнила, что он может рассказать ей все. Больше ни о чем не спрашивала.
Ровными шагами она проконтролировала все те мелочи, которые так необходимы для похорон и реабилитационного периода. Феликс оказался не способен сделать это.
На второй месяц он понял, что может улыбаться даже при таких обстоятельствах. Все преграды между ним и Авророй были разрушены этой страшной бедой.
На третий месяц он занялся организацией свадьбы брата, до которой оставалось меньше месяца. Его перестали раздражать родственники.
Особняк Юсуповых остался под управлением Феликса, никто не опустился до дележки имущества. Они с Авророй жили там в своей старой спальне, бабушкина комната осталась нетронутой. Светлана все также следила за всем и иногда к ним приходил Анатолий Васильевич, правда уже никогда не пил кофе.
Так Феликс научился жить дальше.
***
– Вы что думаете, я скажу «да» с павлином на лице? – Дана стояла в большой светлой спальне особняка Юсуповых. На ней было обтягивающее платье-рыбка цвета слоновой кости, и она была по-настоящему в ярости. – Не надо на меня так смотреть! Это моя свадьба, а не маскарад!
– Успокойся, – Аврора вошла в дверь в нежном розовом платье и улыбнулась. Дана была не на кого не похожа: совершенно разная невеста одновременно.
Девушка подошла поближе к испуганной визажистке и коротко объяснила, что именно желала видеть на своем лице невеста.
– Все куда проще, – она улыбнулась, вспоминая свою свадьбу, которая больше не причиняла боли. Теперь она смотрела на это как на смешную историю, их историю. – Ты очень красивая.
– Ты видела Артура? Он надел синий смокинг? – сколько нервов было потрачено на выбор наряда жениха! Его, не любившего все официальное и стягивающее, оказалось совсем не просто затолкать в костюм.
– Да, да. Не переживай.
Спустя час по лестнице с красивой белой дорожкой, украшенной лепестками лилий, спустилась Дана. Артур уже с нетерпением теребил край пиджака и то и дело получал по рукам от брата.
Она не была похожа на ангела. Это была самая земная девушка, и это то, что Артур обожал в ней. Его дрожащие руки потянулись к ней, Дана улыбнулась.
Феликс обнял жену за пополневшую талию, они пока никому не говорили о будущем пополнении в семействе.
– Я говорила тебе, я все шикарно устроила, – Анна Феликсовна со своим неизменным гребнем стояла незамеченной в углу бального зала и смеялась.
– Я не сомневался в своей жене, – Дмитрий Иванович нежно обнял жену за плечи и вздохнул. – Правда из-за тебя нам придется провести вечность в России…
– Не говори глупости! Мы призраки, можем делать, что хотим, – в доказательство она уронила пирожное с блюда и вызвала удивленный взгляд женщины с вуалеткой.
– Однозначно, ты абсолютно сумасшедшая женщина!
Примечания
1
Ты правда хочешь, чтобы я ходил босиком, как простолюдин? (фр.)
2
Ты оставил акцент, но утратил язык? (англ.)
3
Джен, тебе не стоит тратить время на поездку сюда. Я скоро вернусь, офис почти готов. (англ.)
4
Душа (пер. со шведского)
5
Сердце (пер. со шведского)
6
Цветочек (пер. со шведского)
7
Прости за беспокойство. Я так люблю тебя.
8
Феликс, привет! Феликс! (перевод с англ.)
9
Простите, ребята. Это мой близкий друг! (перевод с англ.)
10
Феликс, как на счет твоей девушки? Она глухонемая? (перевод с внгл.)
11
«Евгений Онегин» А.С. Пушкин
12
Здравствуй, мамочка! Как дела? (англ.)
13
Что случилось? Почему у тебя такой странный голос? (англ.)
14
Мамочка, когда вы уже приедете? (англ.)
15
Я говорила тебе, что твой отец никогда не будет участвовать в этом цирке. В нашем доме до сих пор индийские слуги, это унизительно. (англ.)
16
Мамочка, ну ради меня, уговори его! Вы нужны мне здесь! Он не может пропустить мою свадьбу! (англ.)
17
Это бессмысленно, он и слышать ничего не хочет. Сказал, что лишит меня денег на месяц, если я поеду. Так что тебе придется нести ответственность за свои решения. Но я попробую еще раз. (англ.)
18
Как вам город, граф? (англ.)
19
Я нахожу Москву грязной и некультурной. Жена разделяет мое мнение. (англ.)
20
Я бы хотел поблагодарить вас… (англ.)
21
Я приехал только ради дочери и не хочу, чтобы вы принимали мой визит на свой счет. (англ.)
22
Скушай вишенку, сделай мне любезность! (англ.)
23
Добрый вечер! Можно нам кофе с молоком, большую чашку, чашку черного чая и два сэндвича с курицей и сыром? (англ.)