Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Либо миссис Фуллер соглашается с нашими предложениями, либо мы плюем на потери и сворачиваем проект. У нас в работе дюжина других проектов, и каждый из них требует моего внимания. Она достаточно продержала нас в подвешенном состоянии, — говорил Брент.
Они с Фионой ждали клиентку в гостиной роскошного особняка. Они провели здесь уже двадцать минут, а хозяйки и в помине не было.
— Согласна. Нельзя тратить столько времени впустую. Поведение этой дамы оскорбительно по отношению к вам. — И это оскорбление пробудило в Фионе желание… защитить своего босса. Это нормально. Она ведь его сотрудница. Она имеет право на такие эмоции. Даже если эти эмоции выглядят чересчур личными.
Дверь в комнату распахнулась, и вошла служанка с подносом. За ней вплыла Роуз Фуллер.
— Спасибо, Лили. Разлей чай и оставь нас. О, я вижу, вы привели помощницу, мистер Маккей? — Она, казалось, на что-то намекала.
— Миссис Фуллер, познакомьтесь с моим графическим дизайнером Фионой Доннер. Мы уже собрались уходить, поскольку вы задерживались, а время у нас ограничено. Что ж, постараемся быть краткими. — Брент был вежлив, но тверд. Он встал, чтобы обменяться рукопожатиями с клиенткой, и отступил, пропуская Фиону вперед. — Фиона, познакомьтесь с миссис Роуз Фуллер.
Фиона удостоилась нарочито доброжелательной улыбки и довольно вялого рукопожатия. Она вспомнила, откуда ей знакомо и это имя, и лицо. Муж — политик. Большие надежды. Множество статей и репортажей в средствах массовой информации о честолюбивой чете, взбирающейся на вершину общественной лестницы.
— Приятно познакомиться с вами, миссис Фуллер. Я изучала эскизы, которые Брент подготовил для вас. — Фиона была выше миссис Фуллер на целую голову. В изящно оформленной комнате, где служанка разливала чай в полупрозрачные фарфоровые чашечки, молодая женщина поневоле чувствовала себя слишком крупной и как следствие неженственной. — Вы должны быть счастливы, что вам удалось заполучить Брента для оформления участка. Он — лучший в своем деле.
— Ну, конечно, мне известно, что у мистера Маккея хорошая репутация, хотя он уклоняется от общения, если это не касается работы.
— Я прошу прощения, что не принял приглашение на прием, миссис Фуллер. — Брент улыбался, однако глаза его оставались холодными. — Я читал восторженные отклики во всех центральных газетах на следующий день.
— Да, мы произвели сенсацию, — величественно кивнула миссис Фуллер. — Боюсь, я не могу согласиться ни с одним из вариантов, которые мы обсуждали. Мой муж очень требователен, и все должно идеально соответствовать нашему стилю жизни.
Хозяйка жестом предложила гостям сесть, сама тоже села и подождала, когда служанка подаст всем чашки и выйдет из комнаты.
— Разумеется. — Фиона сделала глубокий вдох и на мгновение перевела взгляд на широкие окна. Дом располагался на возвышенности. Земля уходила под уклон и тянулась, казалось, до самого побережья. Здесь можно создать идеальный ландшафт. Если им удастся склонить клиентку к сотрудничеству.
— Миссис Фуллер, вы не раз высказывали свои пожелания по поводу дизайна ваших владений. Теперь пришло время довериться нам. — Брент поставил чашку на маленький столик рядом со своим креслом, и его пальцы напряглись, словно он хотел побарабанить ими по дереву, но остановился.
Фиона подхватила:
— Прекрасная новость для вас, миссис Фуллер. Вы будете одним из первых клиентов, которому посчастливится получить от нас в подарок оригинальную картину, выполненную мной. Думаю, холст метр на два будет прекрасно смотреться здесь. Конечно, если вы не согласитесь с нашими предложениями, мы вынуждены будем прекратить сотрудничество с вами. Вы же понимаете, мой босс очень востребован, а картины удостоены наград, и им везде будут рады…
— Размеры картины впечатляют. Я не знала… А какие награды вы получили? — Глаза миссис Фуллер заблестели.
Фиона перечислила престижные премии.
Брент, конечно, знает о них. Они указаны в ее резюме, и она включила фотографии работ в свой портфолио.
— Теперь я вспомнила! — Миссис Фуллер выпрямила свою и без того идеально прямую спину. — Вы та самая Фиона Доннер. Одна из картин была пейзажем…
— Да. Это моя любимая тема.
Фиона практически видела, как крутятся колесики в мозгу клиентки.
Она улыбнулась женщине:
— Миссис Фуллер, вы подробнейшим образом обсудили дизайн ландшафта с моим боссом, и он все мне объяснил. Теперь вы можете спокойно предоставить остальное нам, снять тяжкий груз со своих плеч, ибо, без сомнения, у вас и без того хватает забот. Муж, общественные дела…
Сдавленный звук, похожий на фырканье, вырвался у Брента. Фиона бросила быстрый взгляд в его сторону, но не заметила ничего.
— Мы с удовольствием возьмем на себя всю тяжелую работу, все хлопоты и решения, миссис Фуллер. — Брент говорил со спокойной уверенностью. — Все, что от вас потребуется, — это наслаждаться итогами нашей работы. Обсудим первоначальные эскизы? Я по-прежнему искренне убежден, что они лучше всего соответствуют вашим желаниям.
Обсуждение началось. Говорил в основном Брент, твердо и решительно. Миссис Фуллер время от времени пыталась усомниться в какой-нибудь детали, однако он неизменно возвращал ее на путь истинный. Фиона пила чай, миссис Фуллер делала то же самое. В конце концов, изложив свой план настолько сжато, насколько это было возможно, Брент откинулся на спинку кресла:
— Итак, миссис Фуллер, что скажете? Мы сотрудничаем или останавливаемся здесь и сейчас, подсчитываем убытки и расходимся в разные стороны?
— Я бы хотела, чтобы вы начали работу, следуя первоначальному плану, и не забудьте о картине. — Миссис Фуллер с легким звоном опустила свою чашку на блюдце. — Жаль, что вы не смогли так четко все сформулировать сразу…
На несколько секунд воцарилась тишина.
Фиона сама не заметила, как поднялась на ноги. Брент зашептал ей на ухо:
— Помни, что клиент всегда прав, даже если он не прав.
Фиона прикусила язык и сдержалась, хотя ей очень хотелось высказаться по поводу того, как оскорбительно ведет себя миссис Фуллер. Впрочем, трудно ожидать от нее признания своей неправоты. В конце концов, Брент достиг, чего хотел. Коротко и очень сдержанно попрощавшись с хозяйкой, они покинули особняк.
Брент подвел Фиону к своему рабочему пикапу, открыл для нее дверцу и сел за руль.
— Да вы просто мастер управлять людьми, Фиона. — Улыбка приподняла уголок его рта, а потом мелькнула и в глазах. — С вашей помощью все прошло прекрасно.
— Ой, да ничего особенного я не сделала. Это вы предложили идеи, за которые миссис Фуллер следовало бы сразу ухватиться. — Фиона отмахнулась. — Главное, у нас все получилось. Думаю, миссис Фуллер, несмотря на ее капризы, теперь будет на все лады расхваливать вашу работу. Но мне не понравилось ее пренебрежительное отношение к вам и намеки на то, что она якобы не могла принять решение по вашей вине, — раздраженно добавила она.