Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, у нас никогда еще не отдыхали одиночки, — сказал Хорхе.
— Отдыхали, — ответил Карлос.
— Да, но они всегда были частью группы. Я не могу вспомнить, чтобы когда-либо кто-либо жил здесь в полном одиночестве. Тем более женщина в свой медовый месяц.
— Все бывает в первый раз. Возможно, сеньорита Бойд введет в «Ла джоя» новую моду.
— Было бы здорово, — усмехнулся Хорхе. — Мы могли бы стать первым подобным курортом на Ривьере.
— Ты бы этого хотел, не так ли? Отель, полный убитых горем женщин.
— Что там говорят американцы о возвращении в седло? Возможно, сеньорита поможет нам в этом.
Мысль о том, как его мускулистый двоюродный брат прикасается к бледной коже американки, больно кольнула Карлоса в самое сердце.
— Сеньорита приехала лечить душевные раны. Сомневаюсь, что ее заинтересуют уроки верховой езды.
— Откуда ты знаешь?
— Что именно? — Карлос развернулся.
— Ничего. — Карлос прекрасно знал, что собирался сказать Хорхе. Не все скорбят вечно. Карлос надеялся, что хотя бы брат его понимает. — Просто… — Голос Хорхе смягчился. — Прошло уже пять лет. Тебе не кажется, что Мирабель хотела бы, чтобы ты двигался дальше?
— Времена, когда я потакал всем прихотям Мирабель, умерли вместе с ней, — ответил Карлос. «Если бы она хотела, чтобы я двигался дальше, она оставила бы мое сердце в покое», — подумал Карлос, глядя на океан. — Кого я действительно хочу сделать счастливыми, так это наших гостей. В случае сеньориты Бойд это означает заботу о неприкосновенности ее личной жизни.
— Тогда зачем ты попросил охрану следить за ее виллой прошлой ночью?
Карлос резко остановился. Видимо, Хорхе слышал, как он отдавал распоряжение. Штат отеля был небольшим, и ничто не оставалось незамеченным.
— Она была пьяна. Я решил, что было бы нелишним проследить за ней.
— Сложно избавиться от старых привычек, не так ли?
Спорить было бессмысленно, ведь Хорхе видел Карлоса насквозь. В конце концов, его двоюродный брат знал все о Мирабель. Более того, в тот день они нашли ее вместе.
— Я не хочу рисковать.
Прежде чем Хорхе успел что-либо сказать, его рация начала потрескивать.
Именно этого Карлос и боялся.
— Внимание! Чрезвычайная ситуация в президентской вилле.
— Вообще, я не брезгливая. Я живу в Нью-Йорке и много чего повидала. Но это был не какой-нибудь мерзкий и очень противный таракан или вонючая канализационная крыса.
— Тарантул, — усмехнулся работник отеля.
Действительно, тарантул, размером с ее кулак, полз по стене ванной. Лариса вздрогнула, подумав о том, как он ползал вокруг, пока она сидела на полу. Он ведь мог заползти ей на ногу. Или в волосы. По ее коже побежали мурашки. Она собиралась принять ванну, решив, что джакузи с видом на джунгли поможет ей избавиться от последствий вчерашнего вечера и начать все сначала. Но она совсем не собиралась делить ванну с этим людоедом.
— Можете от него избавиться? — спросила она, сидя верхом на двойной раковине.
— Si.
Взяв полотенце для рук, рабочий смахнул нарушителя спокойствия на пол. Лариса завизжала и подтянула под себя ноги.
Вдруг послышались звуки быстро приближающихся шагов.
— Что случилось? — В ванную ворвался сеньор Хорхе Чавес.
Зачем он вернулся! Похоже, генеральный директор собирался стать свидетелем всех постыдных моментов ее пребывания здесь. На этот раз он привел с собой друга. За его спиной появился еще один мужчина в темном костюме.
— По рации сообщили о чрезвычайной ситуации.
Карлос взглянул на Ларису, и она пожалела о том, что на ней бесплатный махровый халат.
— Чрезвычайная ситуация действительно произошла. Ко мне пожаловал незваный гость, — ответила она.
Рабочий положил полотенце на пол, и тарантул заполз на него.
— Тарантулы приходят сюда из джунглей, — ответил второй мужчина с улыбкой. — Наши сотрудники делают все возможное, чтобы прогнать их с территории, но каждый раз хоть один, да проберется в чей-нибудь номер. Кстати, меня зовут Хорхе Чавес. Я — помощник генерального директора.
— Приятно познакомиться, — ответила Лариса, наблюдая, как рабочий берет в руки полотенце с пауком внутри. — Что он собирается с ним сделать?
— Педро вынесет его за территорию отеля и отпустит. Не волнуйтесь, он уже не вернется.
— Меня больше беспокоят его друзья.
— Мы обязательно проверим виллу. Если вам здесь некомфортно, мы можем переселить вас в другой номер.
— В этом нет необходимости. — Паука унесли, и Лариса почувствовала себя немного смелее, но с раковины спускаться пока не стала. — Если, конечно, здесь нет других пауков.
— Я сейчас же проверю виллу.
— Спасибо. — Она посмотрела на генерального директора, который до сих пор не проронил ни слова. Сначала она списала его молчание на раздражение, но теперь, присмотревшись внимательнее, заметила, что он глубоко задумался. — Я не хотела устраивать такой переполох, — сказала она, повышая голос отчасти для того, чтобы ее услышал Хорхе, отчасти — чтобы вернуть Чавеса в реальность. — Когда я звонила в службу уборки, то совсем не ожидала, что сюда ворвется целая армия.
— Мы были неподалеку.
— По рации объявили о чрезвычайной ситуации, — в один голос сказали мужчины.
Это было первое, что сказал сеньор Чавес с момента прихода, поэтому Лариса повернулась к нему. Он уже отогнал призраков, захвативших его внимание, и вернулся к разговору с такой яростью, что можно было подумать, будто Лариса совершила преступление, а не стала невинной жертвой.
— Для меня эта ситуация действительно была чрезвычайной, — попыталась защититься она. — Может, вы и привыкли находить ядовитых пауков у себя в ванных, а я — нет.
— Вопреки распространенному мнению, укус тарантула не смертелен. В худшем случае он грозит небольшим повышением температуры.
— Спасибо за информацию. Я буду спать гораздо спокойнее, зная, что, если эта тварь вдруг решит укусить меня, я не умру.
Резкий тон сеньора Чавеса удивил Ларису, ведь утром он был чрезвычайно вежлив и обходителен. Она не понимала, в связи с чем произошла такая перемена, но готова была поклясться, что, когда Карлос ворвался в комнату, он был очень напуган.
— Никаких признаков волосатых друзей, — объявил Хорхе, возвращаясь к двери. — Я попрошу Педро провести еще более тщательную проверку и помыть стены снаружи, чтобы окончательно в этом убедиться. Сожалею о доставленном неудобстве.
— Я тоже. Теперь мне везде будут мерещиться жуткие чудовища.