Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Похоже, придется вызывать такси, – сказала Мелинда, заметив на лице мамы безнадежное выражение.
– У меня нет адреса.
Мелинда уставилась на мать и переспросила:
– Как это – нет адреса?
– Я же тебе объяснила, что Себастьян был категорически против такси, поэтому с чего бы ему писать свой адрес?
– Да хотя бы с того, чтобы знать, куда и к кому мы отправляемся на две чертовых с половиной недели! У меня такое ощущение, будто ты вот-вот втянешь нас в неприятности…
– Мелинда, разве я могла предположить, что произойдет такая ситуация?
– Конечно могла! Любой здравомыслящий человек, отправляясь на встречу с незнакомцем в другой город, предполагает, что такое может случиться! А первое, с чего он начинает, – это с требования адреса для родственников и друзей, чтобы тебя потом смогли отыскать…
– Господи, – с тяжелым вздохом прошептала Клара, – прошу тебя, угомонись, иначе я…
– Иначе ты – что?
Между ними повисла напряженная тишина. Мелинда прожигала мать испытывающим взглядом, ожидая ответа.
– Хорошо, – сдалась Клара, – я поступила очень необдуманно, признаю. Но что это сейчас изменит?
– Не знаю. Сложившаяся ситуация напоминает мне начало какого-то фильма ужасов.
– Ох! Пожалуйста, давай без этих твоих ужастиков, Мелинда… Мне кажется, сейчас не самый подходящий момент для подобных фантазий.
Мелинда с уставшим видом откинулась на спинку стула и небрежно провела рукой по рыжим волосам.
– Может быть, – предложила она, – нам стоит выйти на улицу и посмотреть, нет ли там машины мистера Мортиса? Вдруг у него действительно сел телефон, и сейчас он ждет нас на выходе из терминала.
Задумчиво закусив губу, мисс Дэвис немного поразмыслила над предложением дочки, после чего подозвала официанта и попросила счет. Оказавшись на улице, Мелинда ужаснулась воцарившейся непогоде: бушевал порывистый ветер и хлестал ливень. С трудом удерживая в руках тяжелые чемоданы, обе содрогались от холода и старались плотнее укутаться в легонькие одежды, Клара – в пиджак, Мелинда – в джинсовую куртку.
Оглядываясь по сторонам, они пытались отыскать черный «Ягуар», на котором, как утверждал Себастьян Мортис, он заберет их из аэропорта. Стоянка была забита самими разными машинами: начиная от стареньких «Фордов» с желтыми шашками и заканчивая новенькими «Шевроле» с современными пометками транспортной компании Uber, среди которых не просматривалось никакого обещанного черного «Ягуара».
Простояв на промозглом холоде чуть больше десяти минут, Мелинда потянула растерянную маму за рукав пиджака.
– Может быть, зайдем внутрь?
Смерив дочь взглядом, переполненным вселенской печалью, Клара проговорила:
– Порой кажется, будто мне до конца жизни суждено оставаться одинокой женщиной. Я потеряла всякую надежду на то, что мне еще удастся встретить хорошего человека и наладить нашу жизнь.
– Мам, не настраивай так себя. Дело совсем не в тебе. В конце концов, ты не виновата, что все дядьки, с которыми ты знакомишься, последние козлы и лживые придурки…
Только с уст девушки слетели эти слова, как у них за спиной раздался незнакомый звучный голос. Вздрогнув от неожиданности, Мелинда и Клара обернулись.
Перед ними стоял высокий крепкий мужчина солидного возраста. На незнакомце был дорогой черный костюм, поверх которого он накинул кашемировый плащ такого же цвета. Несмотря на то, что мужчина выглядел очень изящно, от него веяло каким-то необъяснимым мраком.
Удерживая правой рукой над головой такой же черный, как и его костюм, раскрытый классический зонт, незнакомец с невозмутимым видом обжигал мать и дочь прямым уверенным взглядом. На секунду Мелинда даже подумала, что это и есть Себастьян Мортис, но сразу признала абсурдность своего предположения.
Мужчина не мог быть Себастьяном, потому что многочисленные паутинки морщин на лице, возрастная пигментация и белесая седина никак не могли принадлежать сорокатрехлетнему джентльмену.
– Прошу прощения, если мое появление напугало вас, – уверенно произнес мужчина, выдерживая их удивленные взгляды. – Вы, должно быть, Клара и Мелинда?
– Д-да… – сбивчиво отозвалась женщина. – Все верно. А вы…
– Меня зовут Бенджамин Мортис, – мгновенно подхватил ее слова мужчина, – старший брат Себастьяна. От лица всей нашей семьи я приношу извинения за опоздание, но, увы, на то были свои причины. Возьмите, пожалуйста, зонт, вы продрогли.
– Рады с вами познакомиться, мистер Мортис, – неуверенно поприветствовала его Клара, принимая из рук мужчины зонт и притягивая к себе дочь. Мелинда тем временем не спускала с незнакомца глаз, сканируя его изучающим, пристальным взглядом и подмечая каждую деталь. Сердце девушки слегка екнуло, когда она обнаружила на воротничке его белоснежной рубашки несколько ярко-красных капель, до боли напоминающих кровь.
– Бенджамин. Пожалуйста, называйте меня Бенджамин. Позвольте взять ваши чемоданы.
Все еще под впечатлением от Бенджамина Мортиса, Мелинда и Клара покорно передали ему чемоданы, а когда он отвернулся, многозначительно переглянулись. И только на пути к шикарному автомобилю Клара осмелилась задать волнующий ее вопрос:
– А где Себастьян? Почему он не приехал?
Бенджамин ответил, бережно укладывая в багажник черного «Ягуара» два увесистых чемодана:
– Это достаточно долгая история, и я расскажу ее сразу, как только мы отправимся в дорогу. Путь не близкий, поэтому времени хватит.
Клара промолчала. Женщине показалось, что в каждой фразе этого человека чувствовалась какая-то надменная отрешенность и высокомерие. Но, так или иначе, едва мать и дочь оказались в салоне восхитительного спортивного автомобиля, примостив рядышком черный зонт, с которого все еще стекала вода, гневные мысли насчет незнакомца испарились. Нечего и говорить, транспорт был потрясающего вида как снаружи, так и изнутри: шикарные и очень удобные кожаные сидения бежевого цвета, тонированные стекла, куча подсвеченных кнопок на дверцах и огромный дисплей. Все выглядело таким безупречным, что Мелинда боялась дотронуться до чего бы то ни было в этом салоне – ведь наверняка оно стоит целое состояние. Мать и дочь вздрогнули, когда Бенджамин сел на водительское кресло, настроил какие-то опции на сенсорном дисплее, с пол-оборота завел мощный двигатель, переключил передачу и ловко вырулил со стоянки.
Поместье Мортисов находилось примерно в тридцати милях от города, поэтому в дороге они провели около сорока минут. За это время Мелинда и Клара смогли узнать от своего попутчика уйму интересных вещей. Например, что здесь водятся опасные хищники, в числе которых вымирающие флоридские пумы. Мелинда испытала огромнейшее удивление, когда обнаружила установленный на обочине желтый дорожный знак с предупреждением, что в окрестностях бегают эти удивительные звери и что за рулем водителям следует проявлять особую бдительность. Данное знание стократ усилило ощущение контраста между экзотической Флоридой и северным краем, где выросла Мелинда. После обсуждения местной флоры и фауны, Бенджамин решил затронуть проблему, из-за которой его младший брат допустил столь неприятную ситуацию и заставил гостий переживать.
– Все дело в том, – объяснял он, – что Себастьян полностью управляет семейным бизнесом,