Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это я у вас в руках, – философски заметил Мейсон. – И мнееще может понадобиться моя рука.
– О, простите.
– Кто такая эта Минерва Дэнби? – спросил Мейсон.
– Я знаю о ней не больше того, что написано в этом письме.Все, что мне известно, это то, что она утонула. Около шести месяцев назад еесмыло волной с борта яхты Олдера. Так рассказывали.
– Поскольку, по-видимому, я стал соучастником стопроцентногоограбления, вы могли бы рассказать мне подробнее о том, что произошло, –предусмотрительно сказал Мейсон.
– О, я всегда знала, что в истории с Коррин что-то нечисто!– возбужденно заговорила девушка. – Я была уверена, что она не умерла, атеперь… О, вы должны понимать, какая огромная разница между тем, что япредполагала, и тем, что случилось на самом деле…
– Какая же именно разница?
– Я родственница Коррин, вероятно единственная оставшаяся вживых родственница. В этом и состоит разница, большая разница.
– В данных обстоятельствах вы бы, мисс, лучше рассказали мневсе поподробнее, – настаивал Мейсон.
– А что еще рассказывать? Письмо говорит само за себя.
– Но оно не говорит за вас.
– А зачем мне рассказывать? – спросила она.
– Попытаемся быть реалистами. Для разнообразия, – грустнопошутил Мейсон. – Я ответственный гражданин. Адвокат. Я знаю, что вы совершилиограбление, но обстоятельства принудили меня помочь вам скрыться от правосудия.
– Вы сказали, что вы адвокат.
– Да, я адвокат. Однако может получиться, что Джордж Олдер согромным удовольствием обвинит меня в том, что я вас подговорил выкрасть этуулику из его дома.
– Неужели вы не понимаете, – презрительно сказала она, – чтоОлдер не может никого ни в чем обвинить? Он не посмеет предать огласке этописьмо.
– О’кей! – терпеливо кивнул Мейсон. – А что вы собираетесьделать с этим письмом?
– Я его сделаю достоянием гласности.
– А как вы впоследствии объясните тот факт, что онооказалось в ваших руках?
– Ну как… Пойду в редакцию… скажу, что…
– Да, да, продолжайте, – попросил Мейсон.
– Разве я не могу сказать… ну… что я нашла это письмо?
– Где?
– Где-нибудь на берегу.
– А потом Олдер выставит свидетелей, которые подтвердят, чтописьмо находилось у него и могло быть взято только из его дома, а вам, помимообвинения в ограблении, предъявят обвинение еще и в ложной присяге.
– Об этом я не подумала, – испуганно проговорила девушка.
– Я так и решил, что не подумали. Ну а теперь, предположим,вы все же расскажете мне, кто вы такая, как узнали, что письмо находилось вдоме Олдера, ну и еще… и некоторые другие вещи…
– А если не расскажу?
– Всегда в запасе остается полиция.
– Вы-то мне ничего про себя не рассказали, – вспылила она.
– Совершенно верно! – сухо подтвердил Мейсон. – Я нерассказал.
Несколько секунд она обдумывала положение, потом произнеслаугрюмо и неохотно:
– Я Дороти Феннер. Работаю секретарем у биржевого маклера.Когда моя мать умерла, то оставила мне немного денег. Два года назад я приехаласюда из Колорадо.
Моя мать была сестрой Коры Лансинг. Кора вышла замуж заДжека Лансинга. У них была одна дочь, Коррин. Брак оказался неудачным, и КораЛансинг вышла замуж во второй раз, за Сэмюеля Натана Олдера. У них былединственный сын, Джордж С. Олдер. Коррин на пять лет старше Джорджа.
Так что, несмотря на разницу в годах, я двоюродная сестраКоррин. Мы были очень дружны. Тетя Кора умерла десять лет назад, потом умеротец Джорджа и оставил состояние, завещав его в равных долях Коррин, Джорджу иДорлею Олдеру, дяде Джорджа.
– В каких вы отношениях с Олдерами? – спросил Мейсон. – Какя понимаю, не в очень хороших.
– С дядей Дорлеем я в отличных отношениях. Он превосходныйчеловек. С Джорджем Олдером мы не ладим. С ним никто не ладит, потому что онтребует во всем полного и безоговорочного подчинения своей воле.
– А как вы узнали о существовании письма? – спросил Мейсон.
– Я… этого я не могу вам сказать.
– Советую, приготовьте заранее рассказ об этом, –предупредил Мейсон.
– Я услышала о нем, – нерешительно сказала Дороти.
– Как?
– Ну, если уж на то пошло, так мне намекнул дядя Дорлей.
– Вот оно что, – удивился Мейсон, по-видимомузаинтересовавшись таким поворотом событий.
– Он как-то спросил меня, не говорил ли мне когда-нибудьДжордж про письмо Минервы Дэнби, которое она написала перед тем, как ее смыловолной с борта яхты, и которое будто бы подобрал Питер Кадиц.
– Вы знаете Питера Кадица?
– Конечно. По-моему, с ним знакомы все яхтсмены. Он вродекак чистильщик пляжей. Его все знают.
– Значит, Дорлей знает про письмо?
– Что-то ему про него известно.
– А почему вы не пошли к Джорджу Олдеру и не спросили его обэтом напрямик?
– Вот и видно, что вы, сэр, плохо знаете Джорджа Олдера, –сказала Дороти. – По-моему, он готов был уничтожить письмо. И давно бы сделалэто, если бы не боялся, что Пит Кадиц или еще кто-нибудь узнает его содержание.Я же только хотела прочитать его. Узнав, что сегодня у Джорджа Олдера большойприем – а его дом мне знаком очень хорошо, – я решила, что могу прийти туда,когда гости будут обедать, войти в кабинет Джорджа, взять бутылку изписьменного стола, прочитать письмо и узнать таким образом, о чем там идетречь.
Вероятно, вы, сэр, не знаете, но его поместье оборудованоновейшими приспособлениями, которые в любой момент могут поднять тревогу.Проникнуть в дом, не будучи замеченной, можно только одним способом: тем,которым воспользовалась я. Пройдя пешком до определенного места в песчаномкарьере, я разделась, сложила вещи в мешок и поплыла к острову. Приплыв,переоделась в черное платье; если бы меня увидел кто-нибудь из прислуги, онисочли бы мое появление на приеме в порядке вещей, так как Джордж мог пригласитьи меня.
– Вы хорошо знакомы с его слугами?
– Конечно.
– А как насчет собаки? Ее вы, по-видимому, не знаете?
– Собака меня предала, – с горечью вздохнула она. – Должнобыть, инстинкт подсказал ей, будто я что-то взяла из дома – нечто, мне непринадлежащее. Пес натаскан как военная собака, а это на всю жизнь. Его взялаКоррин после войны, когда в армии он стал уже не нужен. Его кормила идрессировала Кармен, и он любил ее, а после исчезновения Коррин его взял себеДжордж.