Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паддингтон от этих слов даже рот открыл. Сколько он помнил своего приятеля, тот всегда был таким, как сейчас, – не молодым, не старым, и вообразить его мальчишкой было почти невозможно.
Подметив удивление медвежонка, мистер Крубер снова усмехнулся.
– Да, немало воды утекло с тех пор, мистер Браун, – снова заговорил он и повёл рукой, указывая на стены лавки. – А ведь в те дни многие из диковинок, которые вы здесь видите, были обычными повседневными вещами, их использовали в обиходе и выбрасывали, когда они приходили в негодность. Ведь стоили-то они тогда гроши – в десять, а то и в сто раз дешевле, чем теперь!
Паддингтон откусил кусок булочки и оглядел лавку мистера Крубера совсем другими глазами. Он так привык ко всем этим вещицам из золота, серебра, бронзы и меди, ко всем этим картинам и статуэткам, из‑за которых в лавке порой и ступить-то было некуда, что просто перестал их замечать. Ему даже не приходило в голову, что этими финтифлюшками кто-то когда-то пользовался каждый день, и теперь они предстали перед ним в совсем новом свете.
– Времена меняются, – грустно сказал мистер Крубер. – Иногда к лучшему, а иногда и наоборот. Теперь таких вещичек уже нигде не встретишь, разве что в антикварной лавке вроде моей или в каком-нибудь фамильном замке…
– А что такое ванильный замок, мистер Крубер? – живо заинтересовался медвежонок. – Я ещё ни разу ни одного не видел и не пробовал!
Тут настал черёд мистера Крубера удивляться.
– Как, вы не знаете, что такое фамильный замок? – поразился он. – И никогда ни в одном не были?
Паддингтон довольно долго вспоминал – всё время, пока мистер Крубер наливал ему новую порцию какао.
– Вчера после ужина я был с лап до головы в ванильном мороженом, – припомнил он наконец. – Миссис Бёрд меня ещё отругала.
Мистер Крубер хлопнул себя по колену.
– В таком случае, мистер Браун, у меня есть идея, – объявил он. – Завтра магазины закрываются рано[2], а мы с вами уже сто лет нигде не бывали. Решено! Завтра, мистер Браун, я поведу вас в фамильный замок!
Паддингтон едва поверил своим ушам и тут же помчался домой сообщить всем замечательную новость.
За компанию мистер Крубер пригласил и Джонатана с Джуди: узнав о предстоящей поездке, они тоже едва не запрыгали от счастья.
Вечером Паддингтон по такому торжественному случаю без всяких напоминаний залез в ванну и, следуя совету миссис Бёрд, пораньше улёгся в кровать, чтобы проснуться свежим и бодрым.
– Надо почаще отправлять Паддингтона во всякие поездки, – заключила миссис Браун, когда медвежонок ещё до сумерек ушёл к себе в комнату. – Давно не видела его таким чистым и аккуратным. Точно это и не наш медведь.
– Гм, – скептически хмыкнула миссис Бёрд, – боюсь, это только шкурка у него как новенькая, а под шкуркой-то он всё тот же. Ох, не завидую я мистеру Круберу! Уж не знаю, какие там фамильные покои он собирается им показывать, только покоя в тех покоях завтра не будет!
Миссис Бёрд знала, о чём говорит, – ей уже случалось брать Паддингтона на прогулки. Однако, когда утром мистер Крубер зашёл за всей компанией и они дружно зашагали к автобусной остановке, даже миссис Бёрд вынуждена была признать, что с таким медведем ехать можно хоть куда.
Его синее пальтишко было тщательно отглажено, шляпа вычищена, и даже резиновые ботики, казалось, сияли ярче обычного.
Мистер Крубер запасся книгами и путеводителями, чтобы не скучать в дороге. Им пришлось пересесть на поезд, а потом снова ехать на автобусе, и всю дорогу он рассказывал про фамильные замки, а больше всего – про тот, в который они едут.
– Беда в том, – закончил он, когда они почти добрались до места, – что теперь мало кому по средствам содержать фамильный замок, вот владельцы и пускают туда в определённые дни посетителей, а чтобы посетители замок посещали, их надо как-то развлекать. При некоторых замках устраивают зверинцы со всякими, там, львами и тиграми, при других – потешные городки. А замок лорда Лакома, в который мы с вами едем, славится своими концертами. Кроме того, там прекрасный ресторан. Лорд Лаком любит вкусно покушать.
Тут они вылезли из автобуса у ворот, обитых кованым железом. Приметив, как у медвежонка загорелись глаза, мистер Крубер лукаво улыбнулся:
– Я так и думал, что вас это обрадует, мистер Браун. Я ведь знаю, как вы любите музыку.
Джуди взяла Паддингтона за лапу, и они пошли по длинной прямой аллее.
– Не вешай нос, просто кое-кто решил тебя подразнить, – шепнула она на ухо медвежонку. – Я утром случайно узнала, что мистер Крубер собирается угостить нас ужином.
Паддингтон облизнулся. Он вообще любил есть в ресторанах, а поужинать в фамильном замке было бы и вовсе замечательно!
– Они прекрасно готовят мясо под соусом «исбот», – вставил мистер Крубер, расслышав конец разговора. – Это коронное блюдо лорда Лакома. Я его попробовал, когда был тут в последний раз, и с удовольствием отведаю ещё.
Паддингтон впервые слышал про соус «исбот», но кроме того, что это особый соус, которым поливают запечённое мясо, из мистера Крубера ничего не удалось вытянуть.
– Какой же это сюрприз, если всё известно заранее? – отговорился он и поскорее отвлёк их внимание на другие интересные вещи.
А интересного вокруг было немало, так что вскоре Паддингтон совсем позабыл про предстоящий ужин. Они действительно попали в какой-то другой мир, где перемешались лавка мистера Крубера и вся улица Портобелло; чего только здесь не было – от коллекций кукол и фарфора до огромной кровати под балдахином, на которой, как вычитал в своём путеводителе мистер Крубер, однажды спала по пути в Йорк королева Елизавета I[3].
Паддингтон смотрел на все эти диковинки и никак не мог насмотреться. И всё-таки им столько пришлось ходить по бесконечным анфиладам и картинным галереям, столько карабкаться по длиннющим лестницам – причём почти всё время вверх и очень редко вниз, – что он страшно обрадовался, когда мистер Крубер наконец ввёл их в большой зал, где стояли стулья, приготовленные для концерта.