Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дядя?
— Сюрприз…
Наверное, хорошо, что царос прибыл. Какая бы опасность ему ни грозила во дворце, в резиденции Ирсена безопасно.
Мы дождались, когда царос спустится на мраморные плиты и поклонились. Надо срочно учиться правильно исполнять реверанс. Под юбкой не видно — не оправдание. Да и корпус я наверняка наклоняю неправильно.
— Ирсен, леди Милимая, — в этот раз царос ни секунды не заставил нас ждать.
Ирсен придержал меня за руку, помогая выпрямиться.
— Дядя.
— Ирсен, что за странный тон, больше подходящий похоронам, чем официальному представлению невесты? Не может быть, что ты настолько не рад меня видеть? Я приехал поздравить тебя и исправить прошлое впечатление, будто я не одобряю твою невесту.
Ирсен огляделся, кивком отогнал сопровождающих и, понизив голос, спросил:
— Дядя, ты ещё не слышал новость?
— Нет.
— Мне только что сообщили, что из Сапфировой сокровищницы похищена шкатулка с жемчугом. Тем самым.
— О?
Царос мгновенно подобрался, на скулах заходили желваки, взгляд стал цепким, въедливым, губы сложились в злую усмешку:
— Пожалуй, я польщён, раз меньшее мне не предлагают.
— Дядя, ты должен быть осторожен. Я виноват, но до сих пор у меня нет ни одного подозреваемого. Я готов поручиться в равной степени за обеих принцесс.
Царос кивнул:
— Если ты говоришь, что это не они, значит, так и есть.
Он настолько доверяет Ирсену?
Царос словно мысли прочитал:
— Мили, удивляешься? Всё просто. Если бы Ирсен хотел меня убить, я бы уже давно был в могиле.
— Дядя!
— Разве не так? Знаешь, Ирсен… Это по-настоящему пугает. Не то, что враг получил яд. До сих пор я как-то жил без защиты, угроза жизни для меня не в новинку. Но меня пугает, что враг спрятался настолько тщательно, что нет ни одной версии, кем он может быть. А ведь, если он решился устранить меня, значит уже захватил членов Регентского совета. Слышишь, Ирсен? Они уже его. Впору похитить пару самых неприятных личностей и тщательно допросить.
— Дядя, я бы тоже хотел поговорить с кем-то из совета по душам, но сейчас мы не можем так подставляться. Слишком рискованно, что правда о «несчастном случае» выйдет наружу. Надо говорить, как отреагирует аристократия?
Царос выругался.
— Дядя, не при моей невесте!
В ответ царос выдал ещё одно заковыристое выражение и первым направился по ступеням в резиденцию. Нам с Ирсеном ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
— Всё ведь будет теперь в порядке? — шёпотом спросила я.
Угроза, какой бы страшной она ни была, осталась во дворце. В резиденции герцога царос должен быть в безопасности.
— Разумеется.
Почему улыбка Ирсена показалась мне фальшивой?
Но сейчас не та ситуация, когда я могу задавать вопросы. Я должна сделать то малое, что могу — не доставлять лишних хлопот и убедить Ирсена, что, если потребуется, справлюсь с гостями сама, пусть спокойно занимается делами, а обо мне не беспокоится, тем более я действительно справлюсь.
Когда мы вошли, гости приветствовали цароса. Позволив всем подняться, царос завязал разговор с родителями Ирсена, и Ирсен воспользовался моментом, чтобы потянуть меня в другую сторону. Если ничего не изменилось, то сейчас вторая часть представления меня как официальной невесты — обход приглашённых, что-то из серии «как себя чувствуете, больной?».
— Леди Лаулин, как вы поживаете? Давно не видел ни вас, ни вашего супруга, — вот, угадала чуть ли не слово в слово.
— Герцог, благодарю за заботу. По совету целителей супруг старается держаться вдали от городской суеты. Чудо, что я была в столице. Было бы большой потерей упустить шанс увидеть вашу очаровательную невесту. Леди Милимая, должна признать, у герцога безупречный вкус.
Я невольно улыбнулась.
— Рад встрече.
Ирсен потянул меня дальше, и минут десять мы перемещались по залу от группы к группе, гости успели сбиться в небольшие стайки, и мы останавливались то с одними, то с другими. То же самое, но с другой стороны зала делал царос.
— Слишком торопишься, — вынырнула откуда-то со стороны свекровь. — Пренебрежение, которое ты демонстрируешь, сын…
— Мама, я ненадолго оставлю Мили на твоё попечение? Ты всегда меня выручаешь.
Ирсен быстро поклонился и отступил.
Свекровь перевела взгляд на меня. Я ожидала чего угодно, но не жалобы:
— Он даже не оставил мне шанса отказаться!
— Мне тоже.
— Хм? — свекровь вопросительно выгнула бровь, и я поняла, что, скорее всего, ляпнула лишнее. Я замешкалась.
Надо правильно подобрать слова… Чем лаконичнее, тем лучше?
— Когда замуж звал.
Свекровь прищурилась, но расспрашивать не стала, вместо этого самодовольно усмехнулась:
— Конечно! Никто не может отказать Ирсену. Мой сын… Мили, ты самая везучая девушка в этом мире.
В её фразе почудилась провокация, но я лишь кивнула, потому что полностью согласна. Наша с ним встреча стала величайшей удачей. Я самая счастливая, наверное, во всех мирах, достаточно вспомнить Женю. Хотя стоп. Хватит портить себе настроение воспоминаниями о том, о ком помнить совсем не хочется. Давно пора стереть Женю из памяти.
— Леди, я могу попросить вас об одной услуге?
— Да.
— Я бы хотела научиться быть достойной женой, — во-первых, правда, а, во-вторых, леди это должно понравиться, надеюсь.
— Льстишь? — проницательно догадалась она.
— Льщу, — легко согласилась я, — но учиться мне действительно нужно.
Свекровь вновь прищурилась.
Я же успокоилась. Вроде бы особых причин нет, но я уверилась, что мы с леди поладим. Хотя бы ради Ирсена, который вернулся в сопровождении помощника, обеими руками удерживавшего довольно большой ларец.
— Дамы и господа! — Ирсен не стал подходить к нам, а привлёк всеобщее внимание.
Разговоры разом стихли. Гости разворачивались к Ирсену лицом и освобождали центр зала, разве что мы с леди остались на месте и царос.
— Дамы и господа, я рад видеть вас в своём доме. Позвольте представить вам будущую герцогиню Варильскую, — Ирсен приблизился ко мне. — Леди Милимая, в знак своей искренности я хочу преподнести вам обручальные дары. Я готовил их в спешке. Надеюсь вы простите и не сочтёте их недостаточными?
Недостаточными, подарки Ирсена быть не могут. Игра на публику?
Я вышла вперёд: