Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жил—был большой, толстый кролик по имениУофли. Он...
Бастеру сразу же стало скучно. Он вскочил ипобежал вниз по дороге, откуда должна была появиться вся компания. Бетсиосталась одна. Неожиданно она услышала какой—то звук и подняла глаза. О ужас! Сперекошенным от злобы лицом на стену карабкался этот жуткий мистер Таппинг.
Бетси была в панике. У нее не хватило духу ниподняться, ни убежать. Она оглянулась в поисках Бастера, но его поблизости неоказалось. Девочка в оцепенении уставилась на мистера Таппинга, который грознонадвигался на нее. Лицо его было красным и зловещим.
— Это ты вчера приходила в мой сад? — зарычалон. Бетси кивнула. Слова застряли в горле.
— Это ты взяла мои клубничные усы? — настаивалмистер Таппинг, и голос его становился все более грозным.
Бетси по—прежнему не могла произнести низвука. Она кивнула. Лицо ее стало белым, как полотно. Ну, конечно, конечно же,не было ничего дурного в том, что она взяла эти клубничные усы. Она такаккуратно посадила их у себя в саду и так тщательно полила их. Теперь онипринадлежали ей. Всё равно их бы выбросили и сожгли.
Резким движением мистер Таппинг дернул беднуюнапуганную девочку за руку и с силой поднял на ноги.
— Покажи мне, куда ты их дела! — приказал он.
— Пустите меня, — наконец приобрела голосБетси, — я расскажу маме про вас!
— Пожалуйста, можешь говорить, — ответилсадовник. — А я скажу мистеру Гуну, полицейскому, поняла? Я скажу ему, как тывзяла, мою клубнику, и он посадит тебя вместе с Луки в тюрьму.
— Маленьких девочек не сажают в тюрьму, —всхлипывала Бетси, однако сердце ее похолодело при мысли, что туда можетпопасть Луки.
— Где та клубника? — приставал Таппинг. Бетсиповела его в огород. Увидев аккуратно посаженные и политые кустики, мистерТаппинг нагнулся и вырвал все до одного. Он изорвал их в мелкие кусочки ишвырнул в тлеющий неподалеку костер. Бетси горько плакала. Бедные маленькиекустики!
— Ты — плохая девчонка, — произнес мистерТаппинг. — И вот что я тебе скажу — попробуй еще раз сунуться в мой сад, ясразу пойду к полицейскому. Мистер Гун — мой хороший приятель, и он ужпостарается объясниться с твоим отцом, так, что ты и не вякнешь. А этот Луки —уж он—то, как пить дать, кончит в тюрьме.
С этими словами мистер Таппинг направился кстене, однако не успел он до нее добраться, как на участок влетел Бастер. Онувидел плачущую Бетси, учуял запах Таппинга и быстро связал одно с другим. Да,Бастер несомненно сопоставил оба события. Мозги у него действительно работали исправно!
Он стремительно прыгнул на Таппинга и созлобным рычанием схватил его зубами за брючину.
— Убери собаку! — вопил садовник. Бетсипозвала Бастера:
— Нельзя, Бастер! Ко мне!
Но это был звездный час Бастера. Перед ним былвраг, обижающий его любимую Бетси.
— Р—р—р—р—р!
Таппинг не на шутку испугался. Он яростноотбрыкивался от собаки, пытаясь схватить палку. Бастер вырвал из его брючиныздоровый кусок и ретировался. Улегшись под кустом, пес с наслаждением принялсятерзать свою добычу. Таппинг хотел было воспользоваться моментом, чтобыперемахнуть через стену, но тут Бастер вылетел из кустов, схватил Таппинга залодыжку и выдрал еще кусок штанины, а заодно и приличный клок замечательногошерстяного носка. Таппинг издал истошный вопль и упал по ту сторону стены.
Бетси и смеялась, и плакала.
— Бастер, миленький, ты — чудо! — произнеслаона.
— Р—р—р—р! — ответил с радостью Бастер, всееще продолжая жевать кусок штанины.
Бетси села и призадумалась. Ей так хотелосьброситься в дом, рассказать все маме и утешиться в ее объятиях. Малышка была вшоке. Но она боялась, что, если обо всем расскажет матери, она пойдет ирасскажет все леди Кэндлинг, а та отругает мистера Таппинга, а мистер Таппингпойдет в полицию и скажет, что Луки что—то украл, чтобы отдать это ей, Бетси.
"Мистер Гун не любит нас еще с тех пор,как мы раньше него разгадали тайну сгоревшего домика, — сказала Бетси самасебе. — И он с радостью поверит всему, что скажет Таппинг, и устроит такойскандал вокруг этого! А Луки взаправду может попасть в тюрьму. Господи! Ну,когда же они вернутся!"
Наконец—то компаний показалась на дороге.Фатти сразу же заметил, что у Бетси заплаканное лицо.
— Что случилось? С кем—то поссорилась, Бетси,малышка? — спросил он участливо.
— Ой, произошло ужасное, — выпалила Бетси ирассказала обо всем. Мальчишки раскраснелись, представив, что Бетси пережила отэтого Таппинга, а Дейзи обняла ее и крепко прижала к себе в порыве жалости.
— Бедняжка, — сказала она. — А потом?
Бетси, рассказала о Бастере, о том, как онвыдрал у Таппинга кусок штанины, и это привело всех в восторг.
— Молодец, Бастер, умный пес! — сказал Пип,тиская и гладя собаку. — Это хорошая пилюля для Таппинга. Фатти обнял Бетси.
— Правильно сделала, что не рассказала маме, —сказал он. — Думаю, это принесло бы Луки массу неприятностей. Представляешь,как бы он испугался, увидев полицейского, который идет его допрашивать. Ты жезнаешь, бедняга вообще побаивается взрослых. Многие ведь так жестоки к нему.
— Это ж надо, разорвать такие кустики? —возмущался Пип. — Жаль, я не взрослый, накостылял бы я этому Таппингу, он долгобы меня помнил.
Все засмеялись. Каждый чувствовал то же самое,думая о несчастной Бетси и ее клубнике. Бастер погавкивал и вилял хвостом.
— Он говорит, что очень старался проучитьзловредного Таппинга, — перевела с собачьего Дейзи.
Дети старались, как могли, утешить Бетси ипроявляли к ней всяческое внимание. Ларри сразу отправился домой спросить уматери, не даст ли она несколько усов для Бетси, и, довольный, принес ихдевочке. Она сама посадила их и была счастлива.
Фатти подарил ей книгу. Он истратил на нее всесвои карманные деньги и никогда не обмолвился об этом, что для него былобольшим испытанием.
Дейзи отдала ей свою старую куклу, которойБетси обрадовалась больше всего. Даже Пип, кому обычно не хватало времени насвоего "сестреныша", как он ее называл, посадил ее к себе на велосипеди прокатил вокруг всего поселка. В общем, для Бетси это были хорошие деньки.
Но их беспокоил Луки. Заслышав знакомыйпосвист, они бросились к калитке, чтобы встретить его, когда он пойдет домой.
— Луки! Ты не знаешь, откуда Таппинг разузнаво Бетси и ее клубнике? У тебя самого все в порядке? Ну и досталось же Бетси отнего!
— Бедняга, — сочувственно произнес Луки. — Ятогда не знал, что она осталась, а то пошел бы с этим Таппингом вместе. Ядумал, вы все уехали. Слышал ваши велосипеды, понимаешь. Когда Таппинг вернулсяи сказал, что он сделал с клубникой, я готов был убить его. Но он бы только нажаловалсяна меня мистеру Гуну, и что хорошего из этого вышло бы?