litbaza книги онлайнРазная литератураНеоконченный роман в письмах. Книгоиздательство Константина Фёдоровича Некрасова 1911-1916 годы - Ирина Вениаминовна Ваганова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:
половиной года Некрасов вышел в отставку. Средства к жизни добывал временной службой – подрабатывал в профессиональных издательствах, в журналах для детей, случайными литературными заработками, писал, главным образом, по вопросам искусства. Последние годы жизни Некрасов посвятил изучению истории древнерусского искусства – им была написана книга «О фресковой живописи старых русских мастеров». Книга была рекомендована Академией архитектуры к изданию, но осталась неопубликованной.

Константин Фёдорович Некрасов умер в возрасте 67 лет от сердечного приступа 22 октября 1940 года в поезде, по дороге из Крыма домой в Москву, недалеко от Туапсе.

Писатели и поэты – К. Ф. Некрасову

Жанр книги и тот факт, что она предназначена для широкого круга читателей, объясняют, почему мы отказались от подробных комментариев к письмам, что характерно и необходимо для научных изданий. Объём книги позволил включить лишь небольшой круг авторов переписки с К. Ф. Некрасовым. Зато какие имена!

Выбор писем тоже был весьма строгим, письма даны в сокращении, о чём говорит многоточие в угловых скобках – <…>. Большая часть писем, как уже говорилось во вступлении, хранятся в Государственном архиве Ярославской области, письма Ивана Бунина и Александра Блока находятся в ярославском историко-архитектурном музее-заповеднике, письма Алексея Толстого и одно из писем Блока – в РГАЛИ. Письма некоторых авторов – Павла Муратова, Бориса Зайцева, Константина Бальмонта, Владислава Ходасевича, Николая Клюева, Павла Сухотина и других с подробными комментариями публиковались автором этой книги, в основном, в научных изданиях, в частности, в «Российском архиве», тома V и IX, издательства «ТРИТЭ» Никиты Михалкова, в биографическом альманахе «Лица» (т. 3, 1993 г.), в историко-литературных журналах и сборниках научных конференций.

Константин Бальмонт:

«Секунды хлестали меня тонкими бичами»

С Константином Бальмонтом ярославского издателя познакомил Валерий Брюсов. В письме от 9 сентября 1911 года Некрасов писал Брюсову: «Многоуважаемый Валерий Яковлевич! Пользуюсь Вашим предложением и очень прошу Вас написать К. Д. Бальмонту пару строк о моём намерении издать Вебстера и обо мне. Последнее довольно затруднительно, но ведь ничего особенного и не требуется».

Одной из первых книг, вышедших в издательстве Некрасова, была драма бельгийского драматурга Ф. Кроммелинка «Ваятель масок» в переводе Бальмонта. В том же, 1912 году, в переводе Бальмонта Некрасов издаёт драму Кристофера Марло «Трагическая история доктора Фауста». Значимым событием, и не только для издательства Некрасова и творчества Бальмонта, но и для всей русской литературы, стал выход в Ярославле поэтического сборника Бальмонта «Ясень. Видение древа» в 1916 году. А накануне, в октябре 1915 года, Бальмонт приезжал в Ярославль, где в зале губернского земского управления, ныне это здание мэрии, выступил с лекцией «Поэзия как волшебство» и прочитал свои новые стихи из сборника «Ясень», который готовился к печати. А через несколько дней в газете «Голос» критик и секретарь издательства К. Ф. Некрасова Николай Ашукин признавался, что чувствует трудность, почти невозможность, передать словами «прихотливый узор мысли поэта».

«Узор мысли» определённо просматривается и в письмах поэта Константина Бальмонта к издателю Константину Некрасову.

Константин Бальмонт – Константину Некрасову

Paris, Passy, 60, rue de la Tour

1911. 10 ноября h. c.,

Париж

Многоуважаемый Константин Фёдорович,

Простите, что не тотчас откликаюсь на Ваше, порадовавшее меня предложение. Конечно, с удовольствием буду переводить Вебстера, о котором, как и обо всей замечательной драматургии Английской и Испанской 16-го и 17-го века, я писал и читал публичные лекции ещё 10–13 лет тому назад («Горные вершины»). Но дело в том, что через полтора-два месяца я уезжаю на год из Европы и не могу ранее сделать для Вас перевод «Белого Дьявола». Поручите перевести его драму («Герцогиню Амальфи») другу моему, весьма интересному поэту, Юргесу Казимировичу Балтрушайтису. Я уже с ним об этом говорил, он расположен к этой работе. Вы, вероятно, знаете превосходные переводы Балтрушайтиса-Гауптман «Шлюк и Яу» и «Бедный Гейнрих». Адрес его: Швейцария, Vevey, (Corseaux), hotel Nuss.

Что касается «Белого Дьявола», я Вам через год его доставлю, равно как переведу с удовольствием через год сочинения замечательнейшего предшественника Шекспира Кристофера Марло, если Вы захотите его издавать. Сейчас я посылаю Вам его драму «Трагическая история доктора Фауста» – первая драматическая разработка этого замысла. Если Вы захотите её издать, благоволите сообщить мне, какое вознаграждение можете Вы мне предложить. Если мы сойдёмся, я мог бы также отдать Вам замечательную драму современного молодого бельгийского поэта Кроммелинка «Ваятель масок», которая была напечатана в 5-й книге «Весов» за 1909-й год.

Ввиду того, что я пробуду в Париже теперь лишь несколько недель, я просил бы Вас ответить мне о предлагаемых условиях телеграфически.

Всего лучшего. К. Бальмонт

Paris, Passy, 60, rue de la Tour

1911. 10 декабря н. с.

Париж

Многоуважаемый Константин Федорович,

Я не отвечал Вам до сегодня за полным отсутствием свободной минуты. Мне жаль, что вместо того, чтоб предложить мне хотя проблематичную сумму вознаграждения, каковую Вы могли бы осуществить, Вы заставляете меня опять говорить об этом скучном обстоятельстве. Мне показалось по тону Вашего письма, что Вы не «издатель» в определённом и весьма неприятном смысле, а что с Вами возможен вполне человеческий разговор. Думаю, что я и не ошибся.

О Вебстере я не могу сейчас договариваться, ибо ведь я же через несколько недель уезжаю в Индию, Австралию. Вернусь – переведу, что нужно будет. Не обману.

<…>

Простите сухую торопливость строк этих. Очень некогда сейчас. Я остаюсь в Париже до половины января, так что Вы успеете мне подробно написать свои соображения.

Уважающий Вас К. Д. Бальмонт.

1912. 1.30. н. с.,

Пасси

Дорогой и уважаемый Константин Фёдорович,

В вихре хлопот и прощаний успел всё-таки отослать Вам прочитанного и просмотренного «Ваятеля масок». Но буду молить Вас тщательно прокорректировать ещё раз – и его, и «Фауста» (корректуру этого последнего не смогу послать Вам ранее, чем с дороги – итак, лучше не ждите её, всецело полагаюсь на Ваше внимание).

Спасибо за полученные деньги (Кроммелинк очень обрадован печатанием его драмы), за волшебного «Ватека» и за Ваши письма. Увожу с собой Вебстера. Жму руку. Преданный Вам К. Бальмонт.

Мой адрес South Africa, Cape Town, Post office, Constantin Balmont

1912, 6 февраля н. с.,

Атлантика

Многоуважаемый и дорогой Константин Фёдорович,

Да, мне перед отъездом было послано несколько радостей, и одна из них – наше заочное знакомство, которое,

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?