Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как там Алекс?
Мальчишка какое-то время смотрел на нее, ничего не соображая, потом радостно улыбнулся.
– Жив. Ему Симара дала лекарство, сейчас спит.
Девушка кивнула, отпуская слугу, а едва паренек выскочил на улицу, захлопала в ладоши от восторга. Потом опомнилась и воровато оглянулась. Кухарка мыла посуду, и ей было явно не до причуд госпожи, а повар уже ушел в свою каморку отсыпаться после сумасшедшего дня. Подошла управительница и предложила выпить на ночь травяного чая.
– Как ты думаешь, Сайо-ли, – спросила Махаро, отпивая глоток, – может быть, предложить госпоже взять с собой твою служанку? Она хорошо разбирается в лечении.
Сайо чуть не подавилась. Если Симара уедет, Алекс наверняка умрет. Его некому будет лечить. Прокашлявшись, девушка лихорадочно соображала, подбирая ответ.
– Предложи, Махаро-ли, – согласилась она. – Симара разбирается в травах и болезнях. Правда, ей еще никогда не приходилось лечить раненых. И к тому же повозка слишком маленькая для трех женщин.
– Каких трех? – не поняла управительница.
– Госпожа, ее служанка и Симара.
– Служанки могут ехать и верхом, – отмахнулась Махаро.
– Тогда они задержат всех остальных, – возразила Сайо. – Верховая езда – дело не простое.
– В поездке Симара вполне может служить госпоже, – упорствовала женщина.
– И ты предложишь ей это? – грустно улыбнулась девушка и спросила: – А с кем Айоро-ли ездила раньше?
– Низа, – ответила управительница и замолчала.
– Ехать в такую даль со слугой, который не знает твоих требований и привычек, не очень приятно.
– Да, – согласилась с ней Махаро. – Если Низа не появится, госпожа, скорее всего, возьмет с собой Аби.
– Вот видишь, – Сайо поставила чашку на стол. – А если придется в повозке везти еще и господина? И мне кажется, спасителю наследника сегуна благодарный отец наверняка найдет лекарей лучше, чем деревенская травница. Госпожа может согласиться взять Симару, но не пожалеет ли потом о своем решении?
– Спасибо, Сайо-ли, – поклонилась женщина. – Кажется, ты уберегла меня от необдуманного поступка.
– Госпожа Махаро, ты сама все верно рассудила, – возразила девушка. – Я лишь внимательно тебя слушала.
– Спокойной ночи, моя госпожа, – тепло улыбнулась управительница.
Александра рассматривала потолок, собранный из широких досок, и прислушивалась к своим ощущениям. Во рту было сухо, словно в пустыне, язык одеревенел и не ворочался. Из живота кто-то выдрал все кишки и вложил на их место тяжелый, холодный камень. Послышался звук шагов, потом торопливый голос Тима:
– Он открыл глаза, Симара! Алекс жив.
Резко откинув занавеску, влетела служанка.
– Хвала Вечному Небу! – вскричала она, воздев руки. – Ты жив!
Не в силах ворочать жестким, как напильник, языком, Александра медленно кивнула. Симара откинула одеяло и взглянула на пропитанную кровью повязку.
– Пить, – еле смогла выговорить Алекс.
Женщина кивнула и взяла с табурета плошку. Нацедив ложечку какого-то лекарства, она поднесла ее к потрескавшимся губам.
– Еще, – прохрипела Александра. Прохладный отвар без следа растворился в пустыне рта.
– С раной в живот много воды нельзя, – строго проговорила Симара. – Подожди.
– Кто это тебя? – спросил выглядывавший у нее из-за плеча Тим.
– Низа, – ответила Алекс, закрывая глаза.
– Вот она и не появляется! – злобно прошептал мальчишка. – Надо сказать госпоже Махаро.
– Не стоит пока, – остановила его порыв многоопытная служанка. – Беги на кухню, там Токи помочь нужно. И найди Фусана, пусть придет, поможет мне его перевязать.
Тим убежал, женщина смочила ее губы влажной тряпочкой.
– За что она тебя?
Александра облизнулась.
– Морду ей набил.
– Когда?
– Было дело, – неопределенно ответила Алекс. – Да и вообще, не нравлюсь я ей.
– Да этой корове никто не нравится, – проговорила служанка, перемешивая щепочкой мазь в горшочке.
– Где котенок?
– Тим его в саду закопал.
– Жалко, – Александра закрыла глаза.
– Держись, сейчас больно будет, – предупредила женщина, начиная разворачивать пропитанную кровью повязку. – Ну, где этот старый пердун!
Словно в ответ на ее негодование раздался дребезжащий голос Фусана:
– Симара, ты здесь?
– Давно уже! – ответила женщина. – Иди скорее!
– …я-а-а-а-ать! – зарычала Александра, мгновенно покрывшись липким холодным потом.
– Рана чистая, – не обращая внимания на его вопль, бубнила служанка, щедро намазывая бальзам. – Даже красноты нет. Сейчас перевяжем, выпьешь лекарства, и все будет в порядке.
Алекс часто дышала сквозь стиснутые зубы, стараясь не смотреть на свой живот.
– Симара! – послышался звонкий голос Тима. – Симара, тебя госпожа Махаро зовет.
– Сейчас, – отозвалась служанка, накладывая повязку на живот.
– Скорее! – мальчишка всплеснул руками. – Она получила письмо из дворца и теперь кипятком писает!
Несмотря на жуткую боль, Александра не смогла сдержать улыбки. Некоторые выражения, переложенные с русского, на тонгайском звучали еще забавнее.
Женщина, видимо, прониклась нетерпением управительницы.
– Помоги почтенному Фусану, – велела она Тиму, вытирая руки. – Пойду, узнаю, что там стряслось у нашей госпожи. А ты побудь с Алексом. Напоишь его этим отваром. Только много не давай. Две-три ложки, и все. Понял?
– Да, – кивнул парнишка.
Женщина ушла. Старый да малый кое-как перевязали раненого, потом Фусан отправился по своим делам. Тим уселся на пол у изголовья кровати и принялся потчевать Александру. Выцедив третью ложку, она попыталась улечься поудобнее, но острая боль пронзила живот. Заметив недовольную гримасу друга, парнишка заботливо спросил:
– Тебе что-нибудь нужно?
Алекс в двух словах объяснила свои потребности. Тим умчался и через минуту вернулся с большой плоской миской.
– Теперь помоги мне лечь на бок и уматывай, – распорядилась Александра. – Потом придешь и вынесешь.
– Я могу подержать? – с готовностью предложил мальчишка.
– Я сам удержу, – буркнула Александра. – Он не тяжелый. Иди отсюда.
Освободившись от тяжести внизу живота, она блаженно закрыла глаза. Очевидно, отвар содержал какой-то слабый наркотик. Боль отступила, Алекс заснула. Разбудил ее резкий, громкий голос Махаро.