litbaza книги онлайнПриключениеТринадцатый Койот - Кристофер Триана

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 133
Перейти на страницу:
Тебе для этого нужна целая тележка?”

Браззо только рассмеялся. Рассел велел Хастли принести буксирную тележку с заднего двора, отвезти Браззо в его деревню и в два счета вернуться. Когда двое мужчин вышли, он повернулся к другому своему заместителю.

“Джейк, ты отправляйся к Оскару Шиесу и приведи его сюда, как можно быстрее”.

“Да, сэр”.

Когда Довер вышел за дверь, Рассел задумчиво потер подбородок.

“Мы устроим засаду”, - сказал он. “На окраине города, чуть ниже по горной тропе”.

”Возможно, это сработает, — сказал Бирн, — если только они нас не ждут“.

“Не думаю, что ты тоже это чувствуешь”.

“Нет, пока они не подойдут достаточно близко, чтобы было слишком поздно. Я не знаю всех сил, которые сердце Джаспера дало Гленну Ужасному. Второе зрение может быть одним из них, я не знаю. Мы можем устроить засаду, но мы также должны защитить город, на случай, если Койоты разделились. Может быть, разместить убийцу на крыше.”

“Нет, я думаю, нам понадобятся все люди для засады”.

Бирн сел на стол и достал кисет с табаком, чтобы свернуть трубочку. “Да, ну, я думал использовать кого-нибудь другого в качестве вооруженного наблюдателя. Кто-то за пределами этого отряда.”

Рассел вздернул подбородок. “Кто бы это мог быть?”

Бирн не ответил. Он взял пальто и направился к двери.

“Лютер?”

“Я должен пойти предупредить сестру Мэйбл и остальных членов церкви”.

“Церковь? Что, черт возьми—”

“Доверься мне в этом вопросе. Я быстро зайду в часовню. Тогда у меня есть еще одна остановка.” Дым собрался под полями его шляпы. ”Я вернусь со снайпером".

* * *

Проезжая по городу, Бирн сворачивал с главных улиц, чтобы не встретить никого, кого он мог бы знать. За рядами зданий он пошел по тропе, которая делала круг по широкой долине, и позволил Бо облегчить свой мочевой пузырь. Они снова двинулись дальше, ближе к лесу на окраине города, и сквозь запах лошадиной мочи Бирн уловил еще один запах. Он попробовал воздух и, уловив их мускусный запах, спустился с седла и шагнул в чащу.

Один из волков высунул голову из снежного логова.

“Я помню тебя”, - сказал Бирн. “Ты далеко от Баттлкрика. Тебе там не понравилось?”

Громоздкий вожак стаи сделал осторожный шаг. Позади него пятеро щенков прыгали вокруг своей матери. Остальные взрослые волки с любопытством наблюдали за происходящим, всего их было шестнадцать.

“Стая растет”, - сказал Бирн, улыбаясь. “Надеюсь, ты не крал овец ни у кого из фермеров. Зачем ты пришел сюда? Ты следишь за мной?”

Вожак стаи подбежал к Бирну и потерся носом о его ногу. Бирн погладил его и почесал за ухом. Волк издал дружелюбное ворчание.

“Вы, наверное, учуяли запах моей лошадиной мочи”, - сказал Бирн. “Подумал, что вы могли бы объединиться с ним за ужином. Но Бо тоже мой друг, так что вам придется поискать себе другую добычу. Здесь…”

Он полез в карман пальто за полосками вяленого мяса и салом, которые носил с собой, чтобы сдерживать свои порывы, когда он был рядом с нежными людьми. Пока он кормил вожака стаи, другие волки вышли вперед и собрались вокруг лупицинуса. Сначала он покормил щенков и мать, затем предложил кусочки остальным вручную, опустошая оружейный мешок.

”Вы найдете диких мулов вон на том холме", — сказал он. — И зайцев тоже много. Но я не рекомендую останавливаться в Хоупс-Хилл. Грядет могущественное зло”.

* * *

Преподобный Блэквелл был в саду, когда приехал Бирн, сгребая опавшие листья после того, как растаял снег. Когда лошадь Бирна приблизилась, проповедник обернулся и помахал рукой.

Бирн приподнял шляпу. ”Вы хорошо видите для человека, который должен быть слепым".

Проповедник усмехнулся. “Рассказы о моей слепоте были сильно преувеличены. Я потерял зрение на один глаз, но Бог заменил его более важным зрением”.

Бирн слез с лошади, от его сапог поднималась пыль.

“И что вы видите прямо сейчас, проповедник?”

Лицо Блэквелла было покрыто трещинами, белая кожа. Его бледные глаза заплыли за катарактой, веки вокруг них увяли.

“Я вижу надвигающуюся бурю”, - сказал он.

Он указал на небо, и Бирн, обернувшись, увидел тяжелые облака цвета сланца. Они поднимались над Черной горой, как столб вулканического пепла, медленно вспениваясь. Это была зловещая перемена погоды, нечто более угрожающее, чем ливень или даже снежная буря. С той же стороны дул легкий ветерок, холодный, как в холодильнике.

“Где Мэйбл?” — спросил Бирн.

“Внизу, кормит Христа”.

Бирн упер руки в бока. “Старик, если бы у меня было больше времени, я мог бы, наконец, спросить, почему вы позволил этому кровотечению продолжаться так долго”.

“И я бы сказал вам, что это было не мое решение”.

Бирн прошел мимо проповедника, а Блэквелл сделал несколько шагов к горе вдалеке, глядя на нее, как ребенок на падающую звезду. Когда Бирн вошел в часовню, сестра Женевьева, сидевшая на передней скамье, обернулась. Она держала четки обеими руками, прижав их к груди, слезы текли по нежному от молодости лицу. Увидев ее, Бирну пришлось подавить укол голода по человеческому мясу. Он почувствовал, как половицы вибрируют под его ботинками. Из двери за кафедрой лился неестественный красноватый свет.

“Я не могу этого вынести”, - сказала монахиня.

“Что здесь происходит?”

“Менгир. Он становится… больше.”

Бирн стиснул зубы. Новые волосы вились на тыльной стороне его ладони.

“Я не могу этого вынести”, - снова сказала монахиня. “Я больше не мог находиться в его присутствии. Я не так сильна, как сестры Мэйбл и Эвалена. Менгир наполняет мой разум грехом и нечестием до тех пор, пока я не перестаю чувствовать Божью любовь”.

Бирн начал вибрировать так же, как и полы. Слюна заполнила его рот, когда его клыки начали медленно выдвигаться. Он отступил назад, подальше от дверного проема, который вел в подземную церковь, где кровь детей изо всех сил пыталась сдержать самую черную магию. Он должен был уйти. Он

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 133
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?