Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я… ошеломлена.
Лорд рассмеялся.
— О Доме Венчер можно говорить что угодно… но балы здесь устраивать умеют.
— А вам, похоже, не слишком нравится Дом Венчер? — спросила Вин.
Вдруг рядом с ней стоял один из соперников Дома Венчер, которых искал Кельсер?
— В общем, не особенно, — подтвердил лорд Эленд. — Они слишком выставляют себя напоказ, даже для высшей знати. Им недостаточно просто устроить бал, им нужен обязательно наилучший из балов. И неважно, если их слуги выбьются из сил, подготавливая его, — бедолаг еще и изобьют, если наутро в зале не будет безупречной чистоты.
Вин вскинула голову.
«Вот такого я не ожидала услышать от аристократа…»
Эленд смущенно помолчал.
— Ну, это неважно. Мне кажется, вас ищет ваш террисанин.
Вин перегнулась через перила и посмотрела туда, где находился ее столик. Действительно, там стоял Сэйзед и о чем-то говорил с лакеем.
Вин тихонько охнула.
— Мне надо идти, — сказала она, поворачиваясь к лестнице.
— Всего доброго, — откликнулся Эленд. — А я смогу наконец почитать.
Он помахал Вин рукой и снова извлек книгу — еще до того, как Вин миновала первые ступени.
Вин, задыхаясь от спешки, спустилась в зал. Сэйзед сразу заметил ее.
— Ох, извини, — огорченно сказала Вин, подходя к нему.
— Не надо извиняться передо мной, госпожа, — тихо произнес Сэйзед. — Это неслыханно. Я рад, что ты решила прогуляться. Я бы и сам это предложил, если бы ты не выглядела такой напуганной.
Вин кивнула.
— Нам, наверное, пора уходить? — спросила она.
— Да, если хочешь, уйдем. — Сэйзед посмотрел на балкон. — Могу я спросить, что ты там делала, госпожа?
— Вообще-то я хотела как следует рассмотреть витражи, — ответила Вин. — Но в итоге поговорила кое с кем. Похоже, он вначале заинтересовался мной, но теперь мне кажется, что он уделил мне не слишком много внимания. Ну неважно… вряд ли он настолько значителен, чтобы Кельсер захотел узнать его имя.
Сэйзед немного помолчал и спросил:
— И с кем же ты говорила?
— Вон он стоит на балконе, у колонны.
— Один из друзей лорда Венчера?
Вин застыла, ошеломленная пришедшей ей в голову мыслью.
— А что, — осторожно поинтересовалась она, — среди них есть кто-то по имени Эленд?
Сэйзед заметно побледнел.
— Ты болтала с лордом Элендом Венчером?
— А… что?
— Он приглашал тебя танцевать?
Вин кивнула.
— Да, но не думаю, что он действительно этого хотел.
— Ох, дорогая, — вздохнул Сэйзед. — Это уж слишком…
— Венчер? — нахмурившись, повторила Вин. — Как эта крепость?
— Он наследник Великого Дома, — пояснил Сэйзед.
— Ух… — Вин только сейчас осознала, насколько напугана. — Он был немножко раздражен… хотя держался вежливо.
— Нам не стоит обсуждать это здесь, — предостерег ее Сэйзед. — Ты слишком далеко отстоишь от него по общественному положению. Мне не следовало уходить на обед…
Он умолк и лишь бормотал что-то себе под нос, ведя Вин к выходу. А она, накидывая на плечи шаль, еще раз взглянула на балкон, воспламенив олово и прищурившись на свет.
Лорд Эленд стоял там, держа в руке закрытую книгу… и Вин могла бы поклясться, что он смотрел в ее сторону. Она улыбнулась и позволила Сэйзеду увлечь себя к карете.
Я знаю, что не должен позволять простому носильщику нарушать мое спокойствие. Но он из Терриса, оттуда, где рождаются пророчества. И если кто-то может заметить фальшивку, то почему не он?
И тем не менее я продолжаю свое путешествие, направляясь туда, где, как утверждают предсказания, я встречусь с судьбой… и все иду и иду, спиной ощущая взгляд Рашека. Завистливый. Насмешливый. Ненавидящий.
Вин, поджав ноги, сидела в одном из удобных, красивых кресел лорда Ренокса. Она радовалась тому, что избавилась наконец от огромного платья и смогла надеть привычные рубашку и штаны.
Однако сдержанное недовольство Сэйзеда заставляло ее поглубже вжиматься в кресло. Он стоял в другом конце комнаты, и Вин по выражению его лица отчетливо понимала, что угодила в неприятности. Сэйзед уже расспросил ее обо всех подробностях разговора с лордом Элендом. Разумеется, он держался уважительно, но в то же время был очень настойчив.
Вин казалось, что террисанин слишком встревожен из-за того, что она обменялась несколькими словами с молодым вельможей. Они ведь не говорили ни о чем серьезном, да и Эленд определенно не походил на лорда из Великого Дома.
Но в нем действительно было что-то странное — что-то такое, что Вин не могла объяснить Сэйзеду, а потому не стала упоминать об этом. Рядом с Элендом она чувствовала себя спокойно. Вспоминая их разговор, она осознала, что в некоторые моменты не была леди Валетт, но не была и девочкой Вин из воровской шайки… потому что эта часть ее натуры являлась не меньшей фальшивкой.
Нет, она была просто самой собой. Это оказалось странным ощущением. Вин иной раз чувствовала нечто подобное рядом с Кельсером и его друзьями, но не так сильно. Как же Эленду удалось так быстро пробудить ее истинную сущность?
«Может, он применил алломантическую силу?» — подумала Вин, вздрогнув.
Эленд принадлежал к высшей знати, он вполне мог оказаться утешителем. Неужели за их беседой скрывалось нечто большее…
Вин откинулась на спинку кресла, углубившись в размышления. Она ведь поддерживала на балу горение меди, так что лорд не мог воздействовать на нее алломантией. Нет, он просто умудрился пройти сквозь ее защиту. Вин снова принялась перебирать воспоминания, думая о том, как ей было спокойно… удивительно спокойно. И теперь она понимала, что не проявила должной осторожности.
«В следующий раз я буду внимательнее».
Вин предполагала, что они еще встретятся. И не раз.
Вошел слуга и что-то шепотом сообщил Сэйзеду. Мгновенно воспламенив олово, Вин услышала их разговор: оказалось, наконец-то вернулся Кельсер.
— Пожалуйста, сообщите лорду Реноксу, — сказал Сэйзед.
Слуга, одетый в белое, кивнул и быстро вышел из комнаты.
— Вы все свободны, — спокойно обронил Сэйзед, и находившиеся в комнате слуги поспешили вон.
А Вин и хранитель ждали, не разговаривая и даже не шевелясь.
Кельсер и лорд Ренокс вошли вместе, негромко беседуя между собой. Ренокс, как всегда, был одет в дорогой костюм непривычного западного покроя. Держался лорд уверенно и спокойно. Даже насмотревшись вдоволь на аристократов, Вин в очередной раз поразилась благородству его манер.