Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вышел из-за стола и пожал гостю руку, явно намереваясь насколько возможно справиться с угрозой. Рука оказалась теплой и влажной. Бакл был ниже ростом, чем представлял Даймонд. С мелкими чертами лица и прилизанными темными редеющими волосами. Он светился доброжелательной улыбкой, и в углу его рта блестело золото. Одежда соответствовала тому, что должен носить финансовый махинатор с интересами в различных сферах бизнеса – желтовато-коричневый костюм, коричневая рубашка и бледно-желтый галстук, который в доме моделей, откуда он явился на свет, вероятно, назвали цвета шампанского. В петлице лацкана красовался бутон розы.
– Я вас надолго не задержу, – пообещал Даймонд.
– Налоговые дела?
– Не без них.
– Надеюсь, ничего личного. – Губы Бакла растянулись в улыбке.
Даймонд покачал головой. Он тоже умел казаться дружелюбным.
– Чистейший бизнес. Как я понимаю, у вас есть деловые интересы в Юго-Западной Англии, мистер Бакл?
– Слишком сильно сказано, – ответил тот. – Торгую помаленьку. А в основном моя работа здесь.
– Чем торгуете?
– Всякой мелочевкой, дешевыми игрушками. Снабжаю детские магазины товарами с Дальнего Востока.
– Из Японии?
– Главным образом, из Гонконга и Тайваня.
– Привозите и реализуете товары?
– В основном в Бристоле и Бате. Налог на добавленную стоимость я плачу. Все проходит через бухгалтерию.
– Ну и как идут дела?
– Кручусь.
– Слышал, у вас в Клифтоне большой дом?
– Это не противозаконно.
Чтобы усилить впечатление инспекторской проверки, Даймонд вытащил из портфеля папку из буйволовой кожи и извлек из нее справочник по налогу на добавленную стоимость, который утром позаимствовал в налоговой службе.
– Вы это изучали, мистер Бакл?
Тот ответил дерзкой улыбкой:
– Мое любимое чтение после Чарльза Диккенса. Присаживайтесь.
Стулья, кроме просторного кресла управленца пивоваренной компании, были выполнены в виде пивных бочек. Даймонд опустился на один из них и счел очень неудобным.
– Вы сами составляете налоговые декларации?
– У меня есть бухгалтер. Вызвать?
– Пока нет необходимости. Ведь сами-то вы следите за цифрами?
– В каком смысле?
– Входящий налог. Пробег автомобилей, которыми пользуется компания.
Бакл, посерьезнев, поправил узел галстука, стараясь этим жестом показать, насколько он уверен в себе.
– Надеюсь, вы найдете все наши документы в порядке.
– Вы ведете учет, сэр?
– Естественно. – Бакл открыл нижний ящик стола и достал красную бухгалтерскую книгу. – Все здесь. Внесен каждый автомобиль.
Даймонд взял книгу, но стоило ее открыть, как все его надежды исчезли: пробег машин был указан помесячно. Такие сведения ему ничем помочь не могли. Он для порядка просмотрел страницы и поинтересовался механизмом получения данных. Бакл объяснил, что каждый водитель подает отчет о километраже пробега.
– Когда подобные отчеты поступают в администрацию, с них снимают ксерокопии?
– Нет. Я не верю в канцелярскую работу. – Бакл сложил пальцы, изображая пистолет, и приставил к виску, словно собирался застрелиться. – Только не говорите, что это обязательно.
Даймонд перевернул страницу и прочитал вслух:
– «Мерседес-Бенц», 190Е, мотор 2,6 литра, автоматическая коробка передач, кабриолет.
– Какой из них? В компании два «Мерседеса». Один в моем личном пользовании, другой водит шофер компании.
– Две машины одной марки?
– Куплены в одно время, сделка осуществлена надлежащим образом, свой пробег я регистрирую сам. Если угодно, можете ознакомиться.
– Да, пожалуйста. А другой автомобиль?
– Журнал находится в нем, но он, к сожалению, сейчас не на территории компании. Извините. – Бакл позвонил кому-то по внутренней связи и попросил принести журнал регистрации пробега его «Мерседеса».
– Другая машина, которую водит шофер, – та, что задержала полиция? – спросил Даймонд.
Зрачки Бакла сузились, взгляд стал пронзительным, как игла.
– Вы хорошо информированы.
– Данный факт широко известен. То есть вы советуете ознакомиться с журналом регистрации пробега в полиции?
– Вряд ли это удастся. В полиции мне сообщили, что журнал пропал. Наоборот, интересовались у меня, не завалялся ли он где-нибудь в компании. С какой стати? У нас заведен определенный порядок: журналы находятся в автомобилях, и их проверяют в конце каждого месяца. Сверка занимает не более суток.
– Вашему водителю, как я понимаю, грозят неприятности.
– Выражаясь вашими словами, данный факт широко известен, – усмехнулся Бакл.
– Она виновна?
– Вероятно. Крутила вовсю с мужем убитой. Заметьте, для меня она была только шофером. Я к ней не приставал. Хорошо водила машину.
– Она водила только одну машину?
– Да. Моей никогда не управляла, если в этом заключается ваш вопрос.
– Это не имело бы значения, раз оба автомобиля принадлежат одной компании.
– Справедливо. Но моя машина предназначается только для меня.
– У вас были причины пересаживаться в другой «Мерседес»?
– Нет. Мне достаточно своего. Послушайте, если вы подозреваете, что я в чем-то мухлюю, скажите прямо.
– Меня больше интересует миссис Дидриксон, – признался Даймонд. – Вы сказали, что на нее можно положиться. Она выходила на работу в день убийства?
– Взяла отгул. Но я не понимаю, какое это имеет отношение…
– А на следующий день?
– Опоздала. А когда явилась примерно в половине одиннадцатого, я решил, будто она всю ночь не сомкнула глаз. Я не сделал ей замечание, понимая, что у такого надежного работника, как Дана, должна быть веская причина для опоздания. Но все это я говорил полиции.
Даймонд представил, какие выводы сделал из его слов Джон Уигфул. Для стороны обвинения Стэнли Бакл бесценный свидетель – отзывается о своем водителе наилучшим образом и сообщает такие факты, которые наводят на худшие подозрения.
– Кто вы такой?
От необходимости отвечать Даймонда избавило появление секретарши.
– Журнал регистрации пробега? – Бакл протянул за ним руку. – Спасибо.
Записи были сделаны одним почерком. Информация свежая, по сегодняшний день, все, как утверждал Бакл, аккуратно и педантично. Месячные показания подытожены и занесены в офисный журнал. В роковой день 11 сентября были отмечены две короткие поездки по девять миль. И такие же поездки внесены в графу с датой 12 сентября.