Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монти, сидевший рядом с невезучей, замолотил по ее спине, а долговязый и худой пастор кинулся налить ей воды из графина.
— Вы очень неудачно пошутили, леди София, — громко заметила леди Фишер, пытаясь отвлечь внимание гостей от неловкой ситуации, в которой оказалась ее дочь. — Полагаю, что в вашем возрасте и положении стоило бы тысячу раз подумать, прежде чем отвергать такого изумительного жениха, как маркиз Траэрн. Не так уж много мужчин гоняются за невестами, у которых нет ни пенни в кармане.
София сладко улыбнулась в ответ, обдумывая, хватит ли одной салфетки, чтобы навсегда заткнуть рты и Джайлзу, и леди Фишер. Прежде чем она успела сочинить достойный ответ, помощь ей подоспела с совершенно неожиданной стороны.
— Леди Фишер, — решительно вмешался в беседу Джайлз. — Меня совершенно не интересует приданое моей невесты и ее сложное положение на данный момент. Мой отец предложил этот союз, потому что счел леди очаровательной и интеллигентной, а ее доброта к прикованному к постели больному не поддается описанию. Я согласился на этот брак, потому что полностью доверяю выбору отца. Он разбирался в людях, и его высокое мнение о леди Софии многого стоит.
София так и замерла. Она и не подозревала, что старый маркиз столь высоко ценил ее. Даже когда предложил этот союз, выражался он, как всегда, сухо и прозаично.
«Вы выйдете замуж за моего сына и станете хозяйкой этого дома, — изрек он как-то, словно приказал, когда они играли партию в шахматы. — Я не желаю стать свидетелем того, как здесь появится какая-нибудь пустоголовая дебютантка со своей мамашей-командиршей и испортит все напрочь».
София с удивлением подумала, уж не предвидел ли он поползновений со стороны леди Фишер и ее Дорлиссы, когда планировал женитьбу своего сына.
— Ваш батюшка был скуп на комплименты, — спокойно произнесла София, вдруг мучительно осознав, как много вовремя не сказала старому маркизу. Часы, проведенные с ним, его интересно рассказанные истории и байки о шпионаже и блестящей тактике в сложнейших ситуациях многому научили ее. — Я рада слышать, что он наслаждался нашими беседами так же, как и я. Бирневуд без него наверняка изменился. Потерял весьма ценное, существенное.
— Вся округа изменилась после его смерти, — проговорил лорд Витком на другом конце стола. — Он был очень хорошим человеком, добрым. А как мы с ним замечательно рыбачили! И как он разбирался в лошадях! Не-ет, скучно без него стало. Хороший был человек.
Лорд Витком, наверное, так и причитал бы без конца, если бы леди Витком не ткнула его острым локотком в бок.
Какое-то время ужин продолжался спокойно и без неловких сцен.
Но это спокойствие и умиротворение продлилось недолго, поскольку леди Фишер заспорила с миссис Витком, кто из них имеет больше прав дать первый бал в честь новобрачных.
София начала чувствовать себя так, будто попала на какую-то театральную постановку в Пале-Рояль, на один из тех забавных фарсов, которые так любила ее мать. Однако на сей раз героиней фарса была она сама.
Она заметила, что тетушка внимательно посматривает на нее с того самого момента, когда Джайлз упомянул о ее «хрупком и деликатном» здоровье. Леди Ларкхолл была права: София никогда ничем не болела, по крайней мере когда бывала в Бате. Эмма недаром предупреждала, что когда-нибудь ее по-разному рассказанные легенды для доверчивых тетушек сыграют над ней злую шутку и приведут к разоблачению.
Сегодня, призналась себе София, разоблачили лишь первый из ее невинных обманов.
Находясь у леди Диэрсли, София ссылалась на свое якобы хроническое нездоровье, чтобы иметь причину для постоянных поездок на воды в Бат, где она пребывала под ласковой опекой леди Ларкхолл. А чтобы удалиться из Бата, Софии приходилось обращаться к добросердечию леди Ларкхолл, которой рассказывала, как одинока и несчастна ее младшая сестра. А дом герцогини в Йорке она покидала по весьма извинительной для юной леди причине: необходимо было показываться в свете и принимать участие в светских увеселениях! Она ведь молода, да и сделать хорошую партию можно было только таким образом.
Поскольку сестры не общались между собой, разойдясь в вопросах воспитания своей племянницы, то они доверяли Софии передавать их письма друг другу, если надо было срочно что-то сообщить. Пользуясь этим замечательным обстоятельством в своих целях, София могла беспрепятственно совершать поездки в Париж, когда было необходимо, о ч м тетушки совершенно, не ведали.
Леди Ларкхолл позвонила в колокольчик, чтобы принесли десерт, и повернулась к Джайлзу:
— Лорд Траэрн, когда вы в последний раз виделись с моей племянницей, познакомились ли вы с миссис Лэнгстон, компаньонкой Софии?
София замерла, и рюмка ее застыла на полпути ко рту:
— Нет, я не имел чести быть представленным. Миссис Лэнгстон, очень приятно с вами познакомиться.
— Взаимно, милорд, — ответила Эмма, явно забавляясь создавшейся ситуацией. — София столько мне рассказывала о вас.
София сверкнула на компаньонку гневным взглядом.
— Простите, миссис Лэнгстон. Надеюсь, вы не сочтете мое любопытство нескромным, но не встречались ли мы с вами раньше?
София, намереваясь освежиться глотком вина, поперхнулась им.
— Не думаю, милорд, — ответила Эмма. — Уверена, что не забыла бы столь блистательного знакомства.
Леди Фишер мгновенно оживилась и вмешалась в разговор:
— Миссис Лэнгстон удивительно скромна, лорд Траэрн. А ее покойный супруг был настоящим героем, гордостью нашего флота. Капитан Лэнгстон. Несомненно, вы слышали это имя. Он прекрасно зарекомендовал себя во время войны в колониях, а еще раньше — во время военной кампании с немцами.
Теперь настала очередь Эммы поперхнуться и прикрыть рот салфеткой.
— Правда, миссис Лэнгстон? — Джайлз задумчиво провел рукой по затылку. — Капитан Лэнгстон командовал кораблем «Немофила»? Или он был на «Южном кресте»?
Эмма молчала, пытаясь выиграть время, промокая губы салфеткой. Затем оглядела ожидающих ответа гостей за столом.
София затаила дыхание, втайне молясь, чтобы Эмме удалось справиться с критической ситуацией. До сих пор им везло — они ни разу не встретили никого, кто так или иначе был бы знаком с капитаном.
Черт побери, она даже легкомысленно считала, что капитана Лэнгстона вообще не существует.
— Ни на том, ни на другом корабле, милорд. Мой дорогой супруг командовал судном ее величества, которое называлось «Справедливый».
Джайлз кивнул в знак признания ее маленького триумфа, но его взгляд говорил, что все это лишь прелюдия к настоящей инквизиции.
— А какая она поддержка и опора для нас, глупых и слабых существ, кому не пришлось жертвовать своими дорогими и любимыми ради нужд отечества! — продолжила свои неуместные дифирамбы леди Фишер.
— Да-да, — согласился Джайлз, с серьезным видом кивая головой. — Такой, как вы, женщине пришлось пойти на огромные жертвы. Я надеюсь, что вы и в будущем не покинете мою жену и останетесь при ней в качестве мудрой подруги и компаньонки, когда мы поженимся. Ваш пример послужит нам моральной поддержкой и пойдет лишь да пользу семье.