litbaza книги онлайнФэнтезиВ поисках камня - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 86
Перейти на страницу:

— Может быть, ты хочешь это сделать, отец? —спросила она сердито. Потом опять повернулась к Гариону. — Давай снова,милый. Постарайся на этот раз сделать правильно.

Он сосредоточился.

— Уже лучше, — сказала она. — Теперь, когдаобраз песка и камней в твоей голове окрепнет, как бы вытолкни этот образ внутрьполукруга, который охватывает часть пространства справа от тебя. Левую сторонуя возьму на себя.

Он напрягся. Это было самое трудное из того, что емукогда-нибудь приходилось делать.

— Не толкай так сильно, Гарион. Образ идет складками, имне трудно с тобой соединиться. Держи его ровным и гладким.

— Извини. — Он разгладил.

— Как, на твой взгляд, отец? — спросила онастарика. Гарион почувствовал чуткое прикосновение к образу, который держал вголове.

— Неплохо, Пол, — сказал Белгарат. — Совсемнеплохо. У мальчика талант.

— Что именно мы делаем? — спросил Гарион. Несмотряна холод, лоб его покрылся испариной.

— Вы делаете заслон, — сказал ему Белгарат. —Вы окружаете себя образом песка и камней, а он сливается с настоящими камнями ипеском вокруг нас. Когда гролимы мысленно нас выслеживают, они ищут людей илошадей. Они не замечают нас, потому что видят только песок и камни.

— Это все, что от нас требуется? — Гарионупонравилось, что все так просто.

— Не совсем, — сказала тетя Пол. — Придетсяеще растягивать заслон, чтобы он охватил всех нас. Давай потихоньку, фут зафутом.

Это оказалось сложнее. Ткань образа несколько раз рвалась,пока Гариону удалось растянуть её настолько, чтобы удовлетворить тетю Пол. Ончувствовал, что там, где их воображаемые картинки соединяются, почему-тосливаются и их сознания.

— По-моему, теперь у нас получилось, отец, —сказала тетя Пол.

— Я говорил тебе, он сумеет, Пол. Багряно черное облакозловеще катилось к ним по небу, из-под него доносилось глухое ворчание громовыхраскатов.

— Если пепел будет такой же, как в Найссе, нам придетсяехать вслепую, Белгарат, — сказал Бэйрек.

— Не тревожься, — откликнулся чародей. — Яобнаружил Рэк Ктол. Не одни гролимы могут определять направление таким образом.Едем дальше.

Они опять поехали вдоль гребня. Облако скрыло уже полнеба.Гром гремел беспрерывно, в кипящих черных клубах вспыхивали молнии. Они былисухие, трескучие. Это миллионы крохотных частиц терлись друг о друга, вызываячудовищный статический разряд. Когда в холодном воздухе начали оседать первыечерные пылинки, отряд вслед за Белгаратом спустился с гребня на песок.

К концу первого часа Гарион обнаружил, что держать мысленныйобраз стало гораздо легче. Теперь ему уже не требовалось напрягать все своевнимание, как поначалу. К концу второго часа это было уже не более чем нудно.Чтобы развеять скуку, Гарион подумал об огромном скелете, который они видели,съезжая в низину. Скрупулезно он воссоздал его и поместил в то изображение,которое держал в голове. В целом скелет выглядел неплохо, и это было хоть какоето занятие.

— Гарион, — сказала тетя Пол сердито, — бросьзаниматься творчеством.

— А что?

— Думай о песке. Скелет по-своему мил, но с однойстороной выглядит несколько странновато.

— Одной стороной?

— С моей стороны изображения нет никакого скелета —только с твоей. Давай попроще, Гарион. Не перебарщивай.

Они ехали, закутав лица, чтобы едкий пепел не забивался внос и в рот. Гарион почувствовал испытующее прикосновение к образу, которыйдержал в голове, словно что-то легонько колотилось в его мозг. На ощупь онобыло как извивающийся головастик, один из тех, которых он ловил когда то наФолдоровой ферме.

— Держи крепче, Гарион, — сказала тетя Пол. —Это гролим.

— Он нас видит?

— Нет. Вот он прошел мимо. — И пульсирующееприкосновение исчезло.

Ночь они провели за еще одной кучей камней, которые вомножестве были рассеяны по пустыне. Дерник снова соорудил из камней и пологаукрытие. Они поужинали хлебом и вяленым мясом. Огня не разводили. Тетя Пол иГарион поочередно держали над ними изображение голого песка, как зонтик. Гарионобнаружил, что, когда не двигаешься, это гораздо легче.

На следующий день пепел еще падал, но небо уже не было такимнепроглядно черным, как вчера.

— По-моему, проясняется, Белгарат, — сказал Силк,когда они седлали коней. — Если тучу пронесет, мы снова будем натыкатьсяна патрули.

Старик кивнул.

— Нам стоит поторопиться, — согласился он. —Я знаю место, где мы сможем спрятаться, — лигах в пяти севернее города. Яхочу добраться туда раньше, чем пепел осядет. Со стен Рэк Ктола видно на десятьлиг во все стороны.

— Ужели стены те столь высоки? — спросилМендореллен.

— Выше, чем ты можешь себе вообразить.

— Выше стен Во Мимбра?

— В десять раз выше. В пятьдесят раз выше. Ты непоймешь, пока не увидишь.

Они ехали весь день без остановок. Гарион и тетя Пол держалисвой заслон. Испытующие прикосновения гролимов ощущались теперь все чаще.Несколько раз давление на мозг Гариона было очень сильным и возникалонеожиданно.

— Они знают, что мы делаем, отец, — сказала тетяПол старику. — Они пытаются пробить экран.

— Держи его крепко, — ответил он. — Тызнаешь, как поступить, если кто-нибудь из них прорвется. Она кивнула. Лицо унеё было мрачное.

— Предупреди мальчика.

Она опять кивнула и повернулась к Гариону.

— Выслушай меня внимательно, милый, — сказала онаочень серьезно. Гролимы пытаются захватить нас врасплох. Самый лучший заслонможно пробить, если ударить по нему достаточно быстро и достаточно резко. Есликому-нибудь из них удастся прорваться, я скомандую тебе «стой». Когда я этоскажу, ты должен немедленно стереть изображение и отключить сознание от моего.

— Я не понимаю.

— И не надо. Просто делай в точности, как я говорю.Если я скажу тебе «стой», немедленно разорви нашу мысленную связь. Я будуделать нечто чрезвычайно опасное и не хочу задеть тебя.

— Могу ли я помочь?

— Нет, милый. Не сейчас.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?