litbaza книги онлайнРоманыБольше, чем ты знаешь - Джо Гудмэн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 117
Перейти на страницу:

– Скажи, тут горит лампа? – помолчав, спросила она.

– Нет, – невозмутимо ответил Рэнд, – только две свечи, – продолжал он и вдруг заметил, что она приоткрыла рот, словно собираясь протестовать. Запустив пальцы в ее распущенные волосы, он обхватил ладонью ее затылок. – Послушай, я хочу любоваться своей женой в тот момент, когда занимаюсь с ней любовью. Как на грех, луны сегодня нет, а из нас двоих только ты можешь видеть в темноте. Ему все-таки удалось заставить ее улыбнуться.

– Мог бы меня предупредить, – тихо пробормотала она.

– Ладно, в следующий раз так и сделаю. Хочешь, чтобы я их задул? – предложил он. Ему очень не хотелось этого делать, но ради Клер он готов был повиноваться.

– Нет… теперь все в порядке… раз я знаю…

– Скажи, почему тебя это так беспокоит?

Пытаясь собраться с мыслями, Клер немного помолчала. – Наверное, когда я знаю, что ты тоже не можешь меня видеть, я чувствую себя не такой беззащитной. Днем моя ущербность у всех на виду, но и я тоже всегда начеку: вижу, вернее – чувствую, что делаю. А вот ночью, в своей каюте, да еще когда ты рядом, я не так остро чувствую собственную слепоту. Это мое единственное преимущество, и мне было бы жаль его лишиться.

– Тебе больше не нужно быть начеку, когда ты со мной.

– Знаю, но от этого не легче. Я ведь не всегда чувствую, когда ты смотришь на меня. Но порой мне кажется, что ты смотришь на меня постоянно. – Клер невесело хмыкнула. – Не то чтобы я нуждалась в постоянном внимании, просто…

– Я действительно все время смотрю на тебя.

Клер вдруг вспомнила, как совсем недавно то же самое сказала ему Бриа.

– Правда? – шепотом переспросила она.

– Хм-м… – Он легко коснулся поцелуем, ее лба. – А тебе это неприятно?

– Что ты… просто немного неловко.

– Бриа предупреждала, что у тебя задрожат коленки, как только ты узнаешь об этом.

Клер не забыла.

– Она оказалась права. С сегодняшнего дня буду ходить, опираясь на трость, – торжественно пообещала она.

Рэнд ласково очертил кончиком пальца контур ее губ.

– Я люблю тебя, – прошептал он.

Сердце Клер дрогнуло при этих словах. Мгновением позже она чуть слышно повторила его слова.

Если не считать того, что теперь все почтительно именовали ее «миссис Гамильтон», жизнь Клер с замужеством не особенно изменилась. Мистер Катч по-прежнему подолгу читал ей вслух. Матросы, когда она выходила на палубу, не спускали с нее глаз. А Маколей Стюарт ходил за ней буквально по пятам. И Рэнда она видела ничуть не чаще, чем когда они еще не были мужем и женой. Впрочем, все это нимало ее не беспокоило. Наоборот, скорее служило подтверждением тому, насколько упрочилось ее положение. Клер, пожалуй, было даже приятно, что все чувствовали себя с ней так же просто, как когда она еще не была женой капитана.

Но по мере того как «Цербер» приближался к Пулоту, Клер чувствовала, как в ней нарастает смутное беспокойство. К счастью, никто не заметил ее состояния, кроме Маколея Стюарта, и то только оттого, что с некоторых пор он постоянно пекся о ее здоровье. Но не потому, что он был проницательнее других. Просто все остальные, включая и Рэнда с Катчем, и всю команду «Цербера», ничего другого и не ждали. Поэтому нервозность Клер по мере приближения к Пулоту все, за исключением Маколея, считали совершенно нормальным явлением.

Остров, считавшийся духовной святыней туземцев, находился в южной части Полинезии. Хотя он и был отмечен на морских картах Рэнда, ему никогда еще не доводилось бывать на нем. Но насколько было известно Рэнду, островов вулканического происхождения и атоллов, составлявших эту часть Полинезии, было так много, что он мог прожить там всю жизнь и тем не менее просто не заметить одного из них. Самые крохотные едва поднимались над водой, и с корабля их можно было заметить, только подойдя вплотную. Острова побольше сверкали посреди бархатной синевы океана, подобно изумрудам чистейшей воды. Вершины гор, покрытые буйной растительностью, переливались всеми оттенками темно-зеленого, а выбеленный солнцем песчаный берег казался оправой из чистого серебра, созданной самой природой, чтобы подчеркнуть красоту острова.

На карте в каюте Рэнда Пулоту выглядел как неровный треугольник суши, со всех сторон окруженный атоллами. А если взглянуть на него из «гнезда» впередсмотрящего на мачте «Цербера», то он и вовсе смахивал на зубчатый осколок черной скалы, поднимавшийся из пучины океана, словно палец самого сатаны. Во всяком случае, так крикнул с верхушки мачты Пол Додд, когда искал подходящее место, чтобы бросить якорь.

Услышав это, Клер покачала головой.

– Ничего подобного, – фыркнула она, – просто сверху сквозь туман трудно разглядеть что-нибудь как следует.

Рэнд одной рукой обнял жену за плечи.

– А ты можешь, да? Она кивнула.

– Я еще не забыла, какого глубокого зеленого цвета склон горы, какая там сочная и свежая зелень! Если бы не проклятие, не тапу, наложенное на него, тут жили бы люди. На острове есть пресная вода и много места, где можно было бы выращивать зерно. Мой отец устроил свой базовый лагерь в юго-западной части острова, у самого подножия Мауна-Пука. Думаю, и для нас лучшего места не найдешь. На твоих картах указаны прибрежные рифы?

– Все, что здесь есть вдоль северного берега, – кивнул Рэнд. – Предательское местечко, прямо жуть берет, как посмотришь на них! Там и стоят тики, которые я должен отыскать?

– Нет. Их можно увидеть, только если подойти с южной стороны. Они не такие громадные, как на островах Пасхи, и тем не менее при одном только взгляде на них становится не по себе. Сразу понятно, что это проклятое место!

– Да уж, иначе не скажешь! – Рэнд обвел взглядом Пулоту. Окутанный прозрачными клубами тумана, остров, казалось, зыбко колебатся в воздухе. Скорее всего он представлял собой жерло потухшего вулкана, и Рэнд вдруг живо представил себе, как тот, выбросив наружу сноп адского пламени, с ревом разверзнется и проглотит проклятую скалу. – Знаешь, описание Додда больше подходит ему, чем твое. Ты говоришь, ту гору называют Мауна-Пука? Странно. На моей карте ее нет.

– Мауна-Пука значит «опасная».

Рэнд в притворном испуге округлил глаза.

– Ради Бога, только не вздумай проболтаться кому-нибудь из моих людей! Додд и так уже запугал их до смерти!

– Тебя это так тревожит?

– Да нет… просто если бы не эта история с кладом да не твой отец, которого ты мечтаешь найти, я бы с легким сердцем обошел это местечко стороной. Одно тапу чего стоит! Брр!

– А вот мой отец даже не думал об этом, – пробормотала Клер. По тому, как она это сказала, было ясно – сейчас она многое отдала бы, чтобы все было иначе. – Мы сейчас далеко от острова?

– До него около лиги, но на полпути нас ждет один из атоллов, самый маленький.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 117
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?