Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Потом Рейсули подошел к красивому юноше с покатым подбородком и чистой кожей. Он грубо сорвал с него одежду, так что бедняга густо покраснел, наклонился и громко прошептал ему на ухо:
— Я знаю одного знатного турка, который отвалит уйму денег, чтобы заполучить тебя в свою постель.
Рейсули хрипло захохотал, увидев, как матрос побледнел и задергался, тщетно пытаясь вырваться из рук пиратов.
Разбойник поддел мыском сапога неподвижное тело Бретта.
— Это редкостный трофей.
Он поднял голову Бретта за волосы, а затем выпустил ее, так что она с глухим стуком упала обратно на палубу.
— С таким телосложением ему не грозит смерть от жары или переутомления. Это настоящее сокровище для какого-нибудь плантатора или его жены.
И он снова покатился со смеху.
Тут его настроение резко изменилось: ему не терпелось довести начатое до конца.
— Обыщите все закоулки этого корабля! — крикнул он пиратам. — Я хочу, чтобы через минуту девчонка была здесь.
Он нетерпеливо расхаживал по палубе, в то время как его люди бросились врассыпную и принялись обыскивать корабль от носа до кормы.
Когда беспокойные ноги привели Рейсули к месту, где лежал капитан, мужчина поднял голову и тихо заговорил по-арабски:
— Тебя послал дей? Он отдал тебе мои деньги?
Рейсули застыл на месте: его внимание было сосредоточено на лежащем, но взгляд по-прежнему был устремлен вперед.
— Я ни на кого не работаю, — прошипел он.
— Я послал сообщение с Гибралтара, чтобы предупредить дея об этом мужчине.
— Я пришел не за мужчиной. Я ищу женщину.
— Забудь о ней. Этот мужчина собирается разрушить планы дея.
— Так, значит, ты предатель, — презрительно усмехнулся Рейсули, внезапно обратив холодный, тяжелый взгляд прямо на капитана. — Я не разговариваю с шавками вроде тебя. — Жестокий удар ногой по голове сломал несчастному шею. — Теперь тебе не понадобятся твои деньги.
Рейсули снова обернулся к своим людям. Его раздражение усилилось, а настроение стало еще мрачнее, потому что те не сумели обнаружить никаких признаков женщины.
— Здесь нет следов женщины, — доложил один пират. — Ни платья, ни даже расчески.
Рейсули чуть не лопнул от бессильной ярости.
— Будь проклят Юкор и его глаза! Если эта жирная свинья послала меня по ложному следу, я выпотрошу ему брюхо и скормлю его внутренности канюкам[42]. — Он повернулся к Бретту, но ни тот, ни первый помощник капитана не подавали никаких признаков жизни. — Обыщите все снова. Я хочу, чтобы вы вывернули наизнанку каждый дюйм этой посудины, включая эти каюты.
— Одна из них заперта, а в остальных нет ничего, кроме чемоданов и корзин для британского консула в Алжире.
— Вскройте все. Девчонка может прятаться где угодно, даже в чемодане.
Бретт пришел в сознание как раз в тот момент, когда один из людей Рейсули бросился своей огромной тушей на дверь каюты, где сидела Кейт, и страх за нее придал ему сверхчеловеческую силу. Отшвырнув двух державших его мужчин, Бретт с трудом поднялся на ноги и проложил путь сквозь половину банды Рейсули, прежде чем его сумели остановить. Один из двоих пиратов, которые первыми попытались схватить его, отлетел в сторону со сломанной ключицей, а другой — с разбитым носом. Бретт был практически погребен под кучей тел атакующих, прежде чем его удалось сбить с ног.
— Да что с вами? — заорал Рейсули на дерущихся пиратов. — Вы что, хилые девственники — вшестером не можете справиться с одним человеком? — Пиратам, подстегнутым презрением вожака, наконец удалось положить Бретта на лопатки. — Оглушите его, пока он снова вас не поборол. Он лучше, чем я думал, — задумчиво произнес Рейсули, когда Бретт снова рухнул без чувств на палубу. — Кто-нибудь дорого за него заплатит.
Разбойник посмотрел на запертую дверь.
— Так, значит, наша пташка думает, что спасется от меня за хлипкой дверкой, — насмешливо сказал он. — Ломайте дверь. Она должна быть там.
Пираты нашли гик и с первой попытки пробили в двери дыру.
— Вытаскивайте ее! — крикнул Рейсули.
Один пират сунул руку в образовавшуюся дыру и, повозившись с дверной ручкой, отпер дверь. Та распахнулась сама, и он шагнул внутрь. В тот момент, когда его нога оторвалась от пола, толпа зевак, к своему величайшему изумлению, услышала звук выстрела и увидела, как мужчина упал. В самой середине его груди зияло пулевое отверстие.
Ошеломленную тишину нарушил громкий голос Рейсули, изрыгающего проклятия на арабском.
— Вытаскивайте христианскую шлюху оттуда за волосы. Если она не настолько красива, как говорит Юкор, я выколю этому лживому бродяге глаза!
Внезапно обезумевший от страха Марк пулей выскочил из темноты каюты и бросился на Рейсули. Решив, что стрелял Марк, Рейсули обнажил шпагу и отрубил несчастному юноше голову одним мощным ударом. Воздух огласился криком. Один из пиратов перешагнул через бездыханные тела, намереваясь схватить девушку, которая, как он предполагал, теперь была одна и беззащитна, но в комнате снова прогремел звук выстрела, и он упал замертво.
Рейсули совершенно потерял самообладание. Выкрикивая грязные ругательства, он неожиданно схватил Бретта за волосы и подтащил его к открытой двери так, чтобы его могла видеть Кейт. Она стояла возле кровати, держа в обеих руках пистолеты. На мгновение Рейсули застыл от удивления и потрясения, когда до его сознания дошло, что именно эта юная особа уложила на месте двоих его людей так ловко, как никто другой на его памяти, но, несмотря на удивление и потрясение, он был страшно зол из-за того, что потерял своих людей.
— Выходи! — приказал он. Увидев, что Кейт не шелохнулась, он снова крикнул: — Ты что, оглохла, языческая волчица? Не то я искромсаю этого парня на мелкие кусочки прямо у тебя на глазах! — И, спохватившись, добавил: — Пистолеты . можешь оставить в каюте.
Кейт уронила бесполезные пистолеты на пол и, словно подталкиваемая невидимой силой, двинулась к двери. Но на пороге она остановилась, не в силах заставить себя перешагнуть через кучу тел, лежащих у нее на пути. Рейсули махнул своим людям, и те оттащили тела от дверного проема и безжалостно выбросили их за борт.
— Дай-ка я посмотрю на тебя.
В темноте каюты Рейсули был виден только силуэт Кейт, но когда она вышла навстречу лучам рассветного солнца, от одного взгляда на невероятную красоту девушки волна неподдельного изумления стремительно прокатилась по его телу и пламя низменной страсти вспыхнуло в нем, поглотив его без остатка, так что он позабыл об окружающей действительности, экипаже, кораблях и даже о том, что собирался заработать на ней состояние. Кровь молотом застучала в его венах, и похоть затмила все, кроме острого желания получить удовольствие от . этого дара Аллаха. Его не волновало, что ее цена может упасть наполовину, — он мог бы даже оставить ее себе. Она была самым прекрасным созданием, которое ему доводилось видеть. Если бы некто подобный ждал его дома, пребывание на суше больше не казалось бы ему таким тоскливым. Все равно он становится слишком старым, чтобы постоянно скитаться по морям. Тихая деревушка, прохладный дом, эта девушка, чтобы согревать его тело и дарить удовольствие его чреслам, — и жизнь станет по-настоящему приятной.