Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарриет решительно поднялась и посмотрела Тео в глаза:
- Тео, мне очень жаль, но, кажется, я совершила глупость.
- Неужели? - холодно спросил Тео. - Это не похоже на тебя. Что на этот раз ты сделала?
- Звонила Крессида, и я взяла трубку.
- Что? - удивился Тео. - Ты взяла трубку? Но ведь я приказал им соединить ее со мной.
- Да, я знаю, Тео, но мне казалось, что Крессида захочет поговорить со мной. Ты был занят, а она, как мне кажется, не могла ждать. Может, я, конечно, ошибаюсь…
- Возможно, - ответил Тео, - но интересно послушать, что же случилось дальше?
- Ну, она… она…
- Хватит мямлить, - сказал Тео, глядя на нее с холодной улыбкой. - Расскажи нам, что же все-таки случилось?
- Она повесила трубку, - ответила Гарриет. - Я сказала ей, что это я, и она повесила трубку.
- И что дальше?
- Дальше… дальше ничего…
- Ничего?
- Ничего.
- И ты не знаешь, где она, как она и что с ней случилось?
- Нет.
- Ты круглая дура, - спокойно сказал Тео. - Ты самонадеянная маленькая дура!
- Я хотела сделать как лучше, - ответила Гарриет. - Я была уверена, что она захочет поговорить со мной.
- Она думала! Нет, вы смотрите, она думала! Вопреки моим инструкциям она взяла трубку, бесцеремонно вмешалась в мои дела и теперь говорит, что она думала. Да ты вообще никогда не думаешь!
«Какой ужас, - думал Манго, - просто невероятно, как отец может разговаривать так со взрослыми людьми, словно они его собственность? Одно дело, когда они его дети, жены или его служащие, но Гарриет? Она достаточно взрослая и совершенно посторонний ему человек. Он разговаривает с ней, как с круглой идиоткой. И почему она только терпит такое?»
Манго ждал, что Гарриет сейчас гордо вскинет голову и уйдет, но она продолжала стоять и лишь смущенно бормотала:
- Мне жаль.
- Еще бы тебе не жаль, - продолжал Тео, - но что нам от твоей жалости? Господи, Гарриет, ведь она может быть в опасности, может, она больна, может, ей требуется моя помощь? Да, она позвонила мне, а не тебе, но такой уж у нее характер. А ты, как всегда, со своей проклятой самоуверенностью влезла в это дело и все погубила. Я не понимаю тебя. Я просто отказываюсь тебя понимать.
- Мне жаль, - снова сказала Гарриет, понуро опустив голову, и Манго опять удивился.
Он никогда еще не видел Гарриет такой униженной. Она всегда такая гордая и независимая. Нет, ее просто подменили. «Что, черт возьми, здесь происходит? - подумал он, наблюдая за ними. - Почему она все это терпит?»
Внезапно его осенила мысль - они вовсе не чужие друг другу. Между ними существует какая-то связь. Так могут себя вести только очень близкие люди.
- Ну хорошо, - сказал Тео, успокаиваясь, - хорошо. Что теперь поделаешь? Она все равно больше не позвонит. Она побоится, что кто-то снова возьмет трубку. А тебе, Гарриет, сейчас лучше вернуться домой и рассказать всем, что ты наделала. Скажи, что у нас была возможность помочь ей, но ты все испортила. Они тебя за это по головке не погладят. Я пошел к себе. У меня еще куча дел. Саша, тебе лучше пойти со мной. Гарриет, могу я надеяться, что, пока я поднимаюсь к себе, ты снова не возьмешь трубку? Манго, а ты можешь делать что хочешь. Меня твои дела совершенно не интересуют.
- Рад это слышать, - холодно ответил Манго. Саша встала, подошла к Гарриет и молча в знак сочувствия пожала ей руку, затем вслед за Тео вышла из бара.
Манго подошел к Гарриет и молча ее обнял.
- Мне очень жаль, - сказал он. - Какое право он имел так с тобой разговаривать? Он просто подонок.
- О нет, Манго, - ответила Гарриет, - он совершенно прав. Он всегда прав, и у него есть основания так со мной разговаривать. - Она тяжело вздохнула.
Тео. Семь часов вечера
- Ты вел себя отвратительно, - сказала Саша. Она стояла, прислонившись к двери, и с украдкой смотрела на мужа. - Фу, как мерзко! Бедная Гарриет.
- Мне очень жаль, что ты так думаешь, - ответил Тео. - На мой взгляд, это она вела себя отвратительно. Кто дал ей право поступать так необдуманно? Самонадеянная дура!
- Успокойся, Тео, ты уже говорил это. Это слышали все присутствующие. Вся гостиница теперь знает, что она самонадеянная дура. Как у тебя только язык повернулся сказать такое!
Тео посмотрел на жену. У него и без нее было плохое настроение, а она только подливала масла в огонь.
- Хватит меня критиковать, - сказал он. - То, что натворила Гарриет, переходит всякие границы и становится просто опасным.
Тео подошел к столу, налил себе большую порцию виски и стал раскуривать сигару.
- Слово «опасным» здесь совершенно неуместно, - заметила Саша. - Она немного не подумала, вот и все.
- Саша, ты хотя бы отдаешь себе отчет в том, что случилось? - спросил он сквозь сигарный дым.
- Тео, я все прекрасно понимаю. Крессида убежала. Она не захотела выходить замуж за Оливера и решила скрыться. Похоже, что она давно это замышляла.
- С чего ты так решила?
- Но это же очевидно: лицензия пилота, это письмо…
- Саша, по-моему, ты не понимаешь того, что говоришь. Как это она могла все заранее спланировать? Что-то толкнуло ее на это в последнюю минуту.
- Или кто-то.
- Что значит кто-то?
- Кто-то, в кого она была влюблена. Ты знаешь, что она беременна?
Слова Саши поразили Тео в самое сердце. От неожиданности он чуть не выронил стакан.
- Беременна? Какая ерунда!
- Да, беременна, - холодно подтвердила Саша. - Нам сказала об этом Гарриет как раз перед скандалом, который ты учинил.
- Саша, не смей разговаривать со мной таким тоном!
- Я буду разговаривать так, как мне нравится.
Тео с удивлением посмотрел на нее. Ему казалось, что он видит ее в первый раз. Он едва сдерживался, чтобы не накричать на нее.
- Хорошо, пусть беременна. Многие невесты сейчас…
- И ребенок, судя по всему, не от Оливера, - перебила его Саша.
- Какого черта ты так решила?
- А такого черта, что, будь он от Оливера, она бы не сбежала от него.
- Саша, похоже, ты знаешь больше меня.
- Я знаю столько же, сколько и ты, просто мне подсказывает женская интуиция.
- А, - махнул рукой Тео, - старая песня.
- Пусть и старая, но я ей доверяю. Если ты немного пошевелишь мозгами, Тео, то и сам сообразишь, что ребенок не от Оливера.