Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 25 МУЗЫКА К ФИЛЬМУ И СТИЛЬ "ДИСКО"
Джин решила не тянуть, и прочитала сценарий в тот же вечер. Она два дня думала, какие бы песни поставить в сценах ухода солдат на фронт. Девушка решила, что для русских лучше всего подойдёт "Прощание славянки", тем более, что тут СССР и был союзом славян. Она представила страницу интернета с этим маршем. Там было представлено несколько вариантов стихов к этому маршу, начиная с 1914 года и кончая 1997. Джин прочитала все стихи разных авторов, а затем быстро стала записывать слова понравившегося варианта на планшете:
Снова даль предо мной неоглядная,
Ширь степная и неба лазурь.
Не грусти ж ты, моя ненаглядная,
И бровей своих темных не хмурь!
Припев:
Вперед, за взводом взвод,
Труба боевая зовет!
Пришел из Ставки
Приказ к отправке -
И, значит, нам пора в поход!
В утро дымное, в сумерки ранние,
Под смешки и под пушечный бах
Уходили мы в бой и в изгнание
С этим маршем на пыльных губах.
Не грустите ж о нас, наши милые,
Там, далеко, в родимом краю!
Мы все те же - домашние, мирные,
Хоть шагаем в солдатском строю.
Будут зори сменяться закатами,
Будет солнце катиться в зенит
- Умирать нам, солдатам, солдатами,
Воскресать нам - одетым в гранит. https://www.youtube.com/watch?v=m_gIuse3fRA
Эти стихи больше всех понравились девушке. Она перешла к нотам, которые нашла в памяти примерно через двадцать минут интенсивного поиска. Заболела голова, но дело было сделано - на планшете уже было записано всё, что нужно для прогонки через синтезатор. Потом она ещё два часа переводила слова на корейский, чтобы смысл песни стал ясен и для директора Кирин. Вечером песню записали, отослали на регистрацию дяде Мэй. Сделали ролик с записью "Прощания славянки" в котором пела на русском языке Джин.
На следующий день Синеглазка занялась немецким маршем. Вначале она вызвала из памяти нацистские марши, представив парад войск вермахта. Но ни "Хорст Вессель", ни другие произведения её не удовлетворили. Тогда она решила поискать немецкие песни периода Второй мировой войны. Из всего многообразия нацистской музыки она через три часа выбрала "Эрику". Проверила в Сети наличие этой песни, но в этом мире такой песни не было. Правильность выбора этого "хита" фашистов подтверждалась статьёй, которая появилась перед внутренним взором девушки при снятии копии стихов - оказывается на старой Земле под эту песню действительно уходили на Восточный фронт дивизии вермахта:
Erika
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein,
und das heißt Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika.
Denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein,
und das heißt Erika.
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein,
und das heißt Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück - Erika.
Wenn das Heidekraut rotlila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Mägdelein,
und das heißt Erika... https://www.youtube.com/watch?v=7askkTVQKkY
Опять всё повторилось: запись, репетиция, добавление в ролик "Эрики", которую вновь исполнила Джин. Девушка смутно помнила из старой жизни, что были стихи и песня, которые почти полностью совпадали со сценарием, предоставленным ей русскими. После нескольких часов мучений она нашла, что искала. Для общего музыкального фона фильма Джин выбрала стихи Дементьева, предварительно узнав, что в здешней России такого поэта не было. Ноты она не искала, а просто напела мелодию, как её представляла, сообразуясь со словами:
Баллада о матери
Постарела мать за много лет,
А вестей от сына нет и нет.
Но она всё продолжает ждать,
Потому что верит, потому что мать.
И на что надеется она?
Много лет, как кончилась война.
Много лет, как все пришли назад,
Кроме мёртвых, что в земле лежат.
Сколько их в то дальнее село,
...Раз в село прислали по весне
Фильм документальный о войне,
Все пришли в кино — и стар, и мал,
Кто познал войну и кто не знал,
Перед горькой памятью людской
Разливалась ненависть рекой.
Трудно было это вспоминать.
Вдруг с экрана сын взглянул на мать.
Мать узнала сына в тот же миг,
И пронёсся материнский крик;
— Алексей! Алёшенька! Сынок! —
Словно сын её услышать мог.
Кадр сменился. Сын остался жить.
Просит мать о сыне повторить.
И опять в атаку он бежит.
Жив-здоров, не ранен, не убит.
— Алексей! Алёшенька! Сынок! —
Словно сын её услышать мог...
Дома всё ей чудилось кино...
Всё ждала, вот-вот сейчас в окно
Посреди тревожной тишины https://www.youtube.com/watch?v=YBcYn2N2BS4
Когда она принесла получившееся произведение на репетицию, и Лали провела ноты с флешки через синтезатор, получилась нежная, печальная мелодия с резким всплеском в конце. Слов ребята не поняли, но почувствовали, что это что-то необычное.
- Джин. а про чего эта песня? - Как всегда всех опередила Мэй. Когда Синеглазка пересказа "коронкам" содержание, то девичья часть группы стала плакать, а Ли и Дун Чон подошли к Джин, поклонились, и Ли сказал:
- У меня с нашей войны не вернулись пятеро родственников, и их матери много лет искали их могилы, а у Дун Чона погиб дед, и его бабушка до самой смерти ждала его. Таких хороших песен ещё никто не писал!
Джин опять пела на русском, сделала приблизительный перевод на корейский. "Балладу о матери солдата" добавили в ролик. Синеглазка на всякий случай сделала перевод на немецкий, заменив имя на Ганс. Для фрагментов посещения могил своих сыновей матерями Джин на основе своей же мелодии из "Баллады о матери солдата" создала с помощью Лали печальную музыку, которую так же ввели в ролик. Работа над музыкой для фильма полностью закончилась через девять суток. Джин позвонила русским, и они приехали в Кирин. До этого ролик просмотрел и прослушал директор Хуанг Ыр:
- Это самая серьёзная ваша работа! К-поп уйдёт, танцы сменятся на другие, но вот такие произведения останутся!
Заказчики прибыли через