Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райдэн удивлённо посмотрел на Мико, будто не ожидал услышать подобного.
– С тобой или без тебя, – отрезала она и отвернулась.
Некоторое время Райдэн молчал. Солнце медленно пряталось за вершиной соседней горы, а ветер становился холоднее.
– Никто не знает, как выглядит настоящая принцесса Эйко, – тихо сказал он ветру. – Только ты, я и Шин.
– И что? – Мико обернулась.
– Зато сотни ёкаев видели тебя. – Во взгляде Райдэна появилась искра решимости. – Ты хочешь отомстить Акире, а мне нужна принцесса Эйко.
Мико скептически изогнула губы.
– Но я не настоящая принцесса. Не смогу сломать печати.
– Мы что-нибудь придумаем. Найдём другой способ, но мне нужна принцесса, чтобы сохранить союзников и собрать новые силы против Хранителей. Займи место Хотару, и я обещаю, что помогу тебе отомстить Акире.
– Тогда, тэнгу, – Мико повернулась к Райдэну и взглянула в чёрные омуты глаз, – давай заключим новую сделку.
Вклейка
Сноски
1
Ёкаи – общее название для сверхъестественных существ на островах Хиношимы, заимствованное из японской мифологии. – Здесь и далее примечания автора.
2
Ойран – проститутка высшего класса.
3
Сямисэн – трёхструнный щипковый музыкальный инструмент.
4
Юката – летнее повседневное кимоно. Чаще всего из хлопка или льна. Юката – традиционная одежда на островах Хиношимы и Японии.
5
Рёкан – гостевой дом.
6
Хаори – жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно.
7
Футон – толстый матрас для сна, который расстилают на татами.
8
Сейдза – поза сидения на полу. Голени лежат на полу, бёдра – на внутренних сторонах голеней, ягодицы – на пятках.
9
Сёдзи – дверь, окно или разделяющая внутреннее пространство жилища перегородка. Она состоит из прозрачной или полупрозрачной бумаги, которая крепится к деревянной раме.
10
Фурин – стеклянный или металлический колокольчик с прикреплённым к язычку листом бумаги.
11
Фурисодэ – традиционное кимоно с длинными рукавами для незамужних девушек и невест.
12
Хакама – длинные широкие штаны с семью складками, похожие на юбку.
13
Онсэн – горячий источник, предназначенный для купания.
14
Тануки – оборотень, способный принимать облики человека и енотовидной собаки.
15
Цутигумо – паукоподобный ёкай.
16
Боккен – деревянный меч для тренировок, повторяющий форму катаны.
17
Ката – упражнения для изучения стоек, боевых приёмов и передвижений.
18
Кесагири – удар мечом наискось, по линии запаха кимоно (кэйкоги).
19
Энгава – открытая веранда традиционного дома в Японии и на островах Хиношимы.
20
Кандзи – иероглифы, которые в Японию пришли из Китая, а на Хиношиму – из Империи Хэ.
21
Онигири – рисовый пирожок с начинкой или без, обычно заворачивается в лист нори.
22
Каппа – разновидность водяных, похожи на человекоподобных черепах.
23
Цуба – разновидность гарды меча.
24
Ками – бог или дух.
25
В Японии и на островах Хиношимы принято измерять площадь помещений в татами. Площадь одного татами приблизительно равна 1,62 квадратного метра.
26
Данго – клёцки или колобки из клейкого риса.
27
Дзори – плоские сандалии без каблука, с утолщением к пятке.
28
Ри – мера длины, равняется примерно четырём километрам.
29
Кицунэ – лиса-оборотень.
30
Камадо – низкая печь из глины.
31
О-тёко – небольшая цилиндрическая чашечка из стекла, фарфора или хрусталя.
32
Кото – щипковый музыкальный инструмент.
33
Кокэси – деревянная кукла, как правило, цилиндрической формы, покрытая росписью.
34
Танто – кинжал самурая длиной 30–50 см. Клинок может быть как односторонним, так и обоюдоострым.
35
Мофуку – чёрное траурное кимоно.
36
Яри – копьё с прямым, обычно обоюдоострым лезвием.