Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэролайн посмотрела на валявшийся поверх покрывала мобильный телефон.
— Так вот с кем ты разговаривала…
Берри кивнула:
— Мои дни в «Делрэй» сочтены.
— Что? — Кэролайн вскочила. — Они уволили тебя?
— Не будь смешной, мам, — Берри невесело улыбнулась. — Если бы они уволили меня из-за этой истории, я бы подала на них в суд, и они это знают. Однако позиция «Делрэй» такова, что они придают огромное значение психическому здоровью каждого своего сотрудника. В свете ряда травм, которые мне пришлось пережить за последние дни, не будет ли лучше и для меня, и для компании, если я возьму длительный отпуск? А когда я заверила шефа, что с моим психическим здоровьем все будет в порядке, как только Орен Старкс окажется за решеткой, он стал настаивать на том, что я должна дать себе время, чтобы оправиться от всех этих ужасных событий. Другими словами, и шеф, и все в «Делрэй» мечтают не увидеть меня как можно дольше.
— А как же твоя завтрашняя презентация?
— Ах, это… Что касается моего дальнейшего участия в разработке этой кампании, наш клиент ни в коем случае не захочет быть для меня дополнительным источником стресса в такое трудное время. Поэтому они готовы подождать, пока Бен оправится от раны в достаточной степени, чтобы представить разработанную кампанию и взять на себя целиком и полностью всю ответственность за ее реализацию.
— Подожди минутку! — удивленно воскликнула Кэролайн. — То есть они хотят сказать, что ты могла стать из-за всей этой истории психически нестабильной, а Бен Лофланд — нет?
— Похоже на то. А на случай, если у них возникнут сомнения по поводу эмоционального и физического состояния Бена, Аманда Лофланд в долгом и подробном телефонном разговоре сегодня утром заверила нашего шефа, что Бен готов взять на себя груз ответственности и справится с ним. Меня же она наверняка представила легкомысленной особой, которая теперь пожинает плоды собственного вероломства.
— Маленькая сучка!
— Да уж, она показала нам клыки, — Берри снова невесело рассмеялась. — Интересно, если бы Орен подстрелил меня, а не Бена, меня бы тоже считали героиней? Или бы изобразили жертвой грабителя, неожиданно наткнувшегося на хозяйку? Интересная тема для обсуждения, вы не находите?
— Лично я думаю, — сказал Додж, — что твои начальники повели себя в этой истории как трусливые подонки. И я бы на твоем месте никогда больше не переступил порога этой дерьмовой конторы.
— Я согласна с тобой. И думаю, что они там, в «Делрэй», наверняка рассчитывали, что я займу именно такую позицию, — сказала Берри. — А озабоченность по поводу моего здоровья была лишь отговоркой, за которую трусливо спрятался шеф. Он хочет, чтобы я уволилась. Но ему надо, чтобы это решение приняла я сама, а его руки остались чистыми.
— Если хочешь знать мое мнение — ты слишком хороша для них! — сказал Скай.
Берри взглянула на него влажными глазами и тихо произнесла:
— Спасибо.
— Не за что.
На несколько секунд эти двое, казалось, забыли, что в комнате присутствуют еще Додж и Кэролайн. Затем Скай заставил себя вернуться к реальности. Он как-никак находился на службе.
— Пора мне идти, пожалуй.
— В моем номере есть дополнительная кровать, — сказал Додж. — Можешь устроиться на ней.
Скай поблагодарил его, но отклонил предложение.
— Дело об убийстве Салли Бакленд ведут хьюстонские детективы. А мне надо работать по делу Дэвиса Колдера.
— Когда мы последний раз слышали Старкса, он был в Хьюстоне.
— Да, Додж, но у меня все никак не выходит из головы…
— Что именно?
Скай положил руку себе на шею чуть ниже затылка.
— Орену хотелось показать нос мне и всем, кто занят его розыском. Поэтому он и вернулся сегодня в Хьюстон, чтобы позвонить оттуда Берри. Он знал, что мы засечем звонок и попытаемся его выследить. Он хотел устроить неразбериху и заставить нас выглядеть и чувствовать себя некомпетентными. — Скай улыбнулся с горькой иронией. — И ему это удалось.
— Карусель…
Все посмотрели на Берри, прошептавшую это слово.
— «Кровь, пот и слезы», — сказала девушка. — «Карусель». Он напевал этот мотив во время нашего телефонного разговора.
— Черт побери, ты права, — подтвердил Скай.
— Да уж, умный мальчик нам достался, — пробурчал Додж. — Я должен убить этого сукина сына. И я это сделаю!
— Он изнасиловал Салли, да? — вопрос Берри был адресован Скаю.
— Не знаю, как насчет проникновения, — уклончиво ответил тот. — Может быть, он просто… — Скай не закончил фразу, за что Кэролайн была ему очень благодарна. — Я ничего не буду знать наверняка, пока не получу от Аллена результаты вскрытия.
Мысли о том, что пришлось пережить перед смертью несчастной молодой женщине, заставили всех на какое-то время замолчать.
Затем Кэролайн обратилась к Скаю:
— Вы размышляли о том, зачем Старксу понадобилось звонить Берри?
— Да. Меня беспокоит, не задумал ли он еще какую-нибудь хитрую пакость, ради которой выманил нас из Меррита.
— Что же, например? — поинтересовался Додж.
— Не знаю. Поэтому мне и надо вернуться. — Скай посмотрел на Берри. — Думаю, вы тоже вернетесь утром?
— Мне теперь больше некуда идти.
— Хорошо. Мы продолжим охранять дом на озере. Но я решил сделать вид, что удаляю оттуда охрану. Ребята по-прежнему будут там, когда вы вернетесь. Но теперь их не будет видно.
— Хочешь расставить для него ловушку? — спросил Додж.
— Орен не попадется в нее, — убежденно сказала Берри.
— Я тоже так думаю, — сказал Скай. — Но присутствие нескольких полицейских не будет лишним. Так, на всякий случай.
Он напомнил Доджу, чтобы тот был начеку, и повернулся к Берри:
— Все ведь будет в порядке?
Произнесенный вполголоса вопрос был очень личным и не относился к Кэролайн и Доджу. Берри кивнула, сделав над собой усилие. Они еще несколько минут смотрели друг на друга, затем Скай, не произнеся больше ни слова, покинул номер.
Как только за ним закрылась дверь, Берри вскочила с кровати и бросилась через комнату. Но у двери она вдруг остановилась. Кэролайн видела, что силы покинули ее дочь. Прислонившись к двери лбом, Берри оставалась в таком положении несколько секунд, затем решительно закрыла задвижку и цепочку и отправилась прямо в ванную, бросив на ходу:
— Мне надо отмокнуть как следует.
Берри не выходила из ванной почти час. Наконец девушка появилась, завернутая в полотенце. Еще одним она завязала голову. Кожа ее была ярко-розовой, а глаза красными.
— Ты плакала, — констатировала Кэролайн.