litbaza книги онлайнРазная литератураГлобальные связи человека, который никогда не путешествовал. Конфликт между мирами в сознании китайского христианина XVII века - Доминик Заксенмайер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:
концептуальным дуализмам в этом контексте принадлежали термины сяосинь («тщательный», «осторожный») и цзыжань («естественный», «спонтанный»). Более подробно об этом см. [Peterson 1998a: 754].

185

О политике академии «Дунлинь» по возвращению к первоначальному конфуцианскому учению и устранению последующих добавлений см. [Hucker 1957]. См. также [Zürcher 1993: 73; Standaert 2001].

186

Христианские прозелиты переходного периода между династиями Мин и Цин делали акцент на идеале возвращения к утраченной мудрости. Список цитат из четырех новообращенных христиан в связи с этой общей тенденцией межрелигиозной аккомодации (включая цитату из «Ответов» Чжу Цзунъюаня) можно найти в [Gong Daoyun 1996: 55].

187

О том, что на концепцию «культуры» (вэнь) претендовали совершенно разные китайские школы мышления, см. [Schmidt-Glintzer 1984: 125].

188

В конце эпохи Мин почти никто не помнил о существовании в Китае более ранних общин христиан несторианского толка.

189

Тем не менее критики китайского буддизма указывали на его иностранное происхождение.

190

Этот вопрос и ответ на него можно найти в [Zhu Zongyuan 2001a: 1a–1b].

191

Китайские термины, которыми пользуется Чжу (сюй и у), часто переводятся как «пустота» и «небытие», но обе концепции на самом деле описывают бытие, существующее в неявной форме. Так или иначе, Чжу ясно дает понять, что среди трех китайских учений лишь конфуцианство обладает высшей целью.

192

Аллюзия на «Доктрину среднего» (Чжунъюн), глава 1.

193

Более подробно см. [Gardner 2007].

194

Первоначально существовало шесть канонических книг, но «Книга Музыки» (Юэцзин) считалась утраченной после династии Хань.

195

В «Книге Песен» термин цанцан описывает зелень травы и тростника. Термин «голубой небосвод» (цантянь) используется там же для обозначения «небесной силы».

196

Более подробно см. [Gardner 1998: 402].

197

О Ван Янсмне и о его концепции Пути см. [de Bary 1991: 155–202]. См. также [Übelhör 1986: 48].

198

См. [Bol 2008: 183].

199

Цит. по: [Brook 2010b: 179].

200

Примеры см. в [Araki 1975: 47–50].

201

См. также [Ch’ien 1986: 183–187].

202

Примером такого отношения могут служить Гу Сяньчэн, Гао Паньлун (1562–1526) и Лю Цзунчжоу (1578–1645). Подробнее см. [Peterson 1998a: 754].

203

Макморран цитирует такие критические замечания со стороны Ван Фучжи (1619–1693) [McMorran 1975: 432].

204

Подобные списки составлялись новообращенными христианами, такими как Янь Мо (ум. после 1718). См. [Standaert 1995: 65]. Другим христианским прозелитом, попытавшимся выполнить сходную работу, был Чжан Синьяо (1633–1715); см. [Mungello 1994: 97].

205

Здесь Чжу расходится с Риччи, который приводит цитаты главным образом из Четверокнижия. В его «Ответах» и «Сводном обзоре» пропорция цитат между неоконфуцианским Четверокнижием и классическим Пятикнижием соблюдена более взвешенно.

206

О гипотезе Риччи по поводу непрерывной письменной традиции в Иудее см. [Lee T. Н. С. 1991: 9; Young 1980: 31].

207

Школы Нового Текста и Старого Текста, игравшие значительную роль при династии Цин, были в значительной степени основаны на этом текстологическом разногласии. О сожжении книг при правлении императора Цинь как об историческом событии и общем месте китайской экзегетики см. [Henderson 2014: 40–41].

208

Желание очистить классические труды от позднейших наслоений имело долгую историю в конфуцианстве. Даже в древности существовали движения, ратовавшие за чистку и искоренение сборников классики, якобы составленных самим Конфуцием.

209

См. [Chow 1994: 42].

210

Подробнее об этом различии см. [Zürcher 1997b: 622].

211

Цит. по: [Dudink 1995: 55].

212

См. также [Brockey 2007: 328–235].

213

Только дети жителей Макао, воспитанные иезуитами, а впоследствии также некоторые метисы могли стать братьями-коадъюторами. Подробнее см. главу пятую этой книги, раздел «Переделы сближения».

214

На сходную тему см. [Hsia 2005: 185]. Иезуиты не только были соавторами новых литературных работ для китайского книжного рынка, но также занимались переводами многих научных и философских европейских сочинений, не связанных с религией.

215

К примеру, на знаменитой карте мира Маттео Риччи не было обозначения исламских стран, – иными словами, его цель не заключалась в том, чтобы представить мировое распределение религий. См., например, [Parker C. 2010: 212]. См. также [Hsia 2011].

216

Имеется в виду сочинение Алени Xixue fan («Общее описание западных наук»), опубликованное в 1622 году. См. [Peterson 1998b].

217

См. также [Zhang Xianqing 2015, pt. 2].

218

Об исламе как о «западном учении» см. [Benite 2012: 528–535]. См. также [Xu Song 2005].

219

Историческим фоном для этого романа служат путешествия знаменитого монаха Сюаньцзана в Индию, на родину буддизма. См. [Wriggins 1996].

220

Но фактически китайские ученые всегда принимали участие в создании этих работ.

221

Об изменчивых коннотациях понятия «Европа» см. [Ellis 2012: 12–13]. О более широких концептуальных и семантических изменениях в китайском языке начиная с конца XIX века, которые подразумевали усиление роли Запада в системе координат, см. [Liu 1995]. См. также [Sachsenmaier 2014b].

222

Уже в XVI веке книги о чужеземных странах имели большой успех на китайском книжном рынке. См. [He 2013: 195–244].

223

О карте мира Маттео Риччи и ее интеллектуальных коннотациях в Китае, включая ранние китайские сочинения о внешнем мире, см. [Ge Zhaoguang 2017:

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?