litbaza книги онлайнРоманыМаленький кусочек рая - Тревор А. Уильямс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:
меня, Соф. Я тебя не тороплю и не хочу, чтобы ты считала… ну, что это лишь потому, что все наши друзья уже оформили свои отношения. Я с тобой и без того невероятно счастлив и готов продолжать жить, как ты сама захочешь, так что можешь носить его на любом своем пальце. А если оно тебе не нравится, можешь вообще не носить его.

Софи вдруг почувствовала, что еще секунда – и она расплачется. Усилием воли она проглотила слезы.

– Крис, оно потрясающе красиво. Где ты его взял?

– Купил на нашем большом аукционе ювелирных изделий в прошлом году.

Софи достала кольцо из коробочки и, зажав его в пальцах, стала разглядывать со всех сторон, любуясь сверкающими на солнце камнями.

– А я думала, что ваш большой аукцион ювелирных изделий проходит в праздник Пасхи.

– Это верно, в апреле.

– Это было в апреле прошлого года? Не этого? – недоверчиво спросила она. – Я ведь тогда еще была в Лондоне, продолжала хандрить и была похожа на пугало. Неужели ты хочешь сказать, что еще тогда купил его для меня? Для меня, а не для какой-то другой женщины?

Впрочем, ответ она знала заранее, а спросила так, на всякий случай, улыбаясь при этом.

– Для тебя, кого же еще. Когда ты получила письмо насчет замка и все такое… заявила, что уезжаешь в Италию, я был готов отбросить всякую осторожность и просить тебя выйти за меня.

– И так ничего и не сказал? Зачем ждал до сих пор?

– Дожидался удобного момента. А теперь вот здесь, когда светит солнце, когда мы с тобой вместе, и с нами Дживс, и с нами наши друзья, мне вдруг показалось, что лучшей минуты не будет. Но повторяю, я от тебя ничего не требую. Можешь надеть его на любой палец или, если захочешь, просто повесить на шею.

Она продолжала улыбаться, хотя ощущала, как по ее щекам уже струятся счастливые слезы.

– Погоди, Крис, скажи мне прямо… ты что, просишь меня стать твоей женой?

– Мм… ну да, если ты не против.

Она надела колечко на палец и вытерла слезы:

– Идиот, конечно не против.

Софи обняла и поцеловала его.

И почувствовала, как ей в ногу уткнулся холодный влажный нос. Увидев такое, Дживс сразу понял, что это и есть счастливый конец.

Благодарности

Я желал бы выразить самые теплые слова благодарности своему издателю Эмили Бедфорд, а также всем остальным милейшим людям из издательства «Canelo». Также особая благодарность и глубокая признательность – моим друзьям Лоре Бэмбри и Элейн Брент. Они были столь добры, что прочитали эту книгу и высказали свои критические замечания, которые оказались для меня чрезвычайно полезны.

Примечания

1

Хэмптонс – респектабельный пригород Нью-Йорка. – Здесь и далее примеч. перев.

2

От ит. paradiso – рай.

3

Грин-карта – удостоверение личности, или так называемая идентификационная карта, подтверждающая наличие у иностранца права на трудоустройство в США.

4

Антипасто – традиционная итальянская закуска из мяса, овощей или морепродуктов.

5

Добрый день! (ит.)

6

Добрый день! Синьора Моранди? Я Софи (ит.).

7

От ит. bagno, bagni – купание, баня. Здесь: купальня.

8

До свидания (ит.).

9

Привет, Мариароза. Как поживаешь, дорогая? (ит.)

10

Аньолотти – равиоли квадратной формы, традиционные для региона Пьемонт.

11

Эспрессо, пожалуйста (ит.).

12

Спасибо (ит.).

13

Крепко целую (ит.).

14

Дорогая (ит.).

15

Бесплатный пляж (ит.).

16

«Клуб 18–30» – компания, предоставлявшая пакеты туристических услуг молодежи в возрасте от 18 до 30 лет.

17

Приятного аппетита (ит.).

18

Римский университет Ла Сапиенца – один из старейших университетов мира, основан в начале XIV века.

19

Кватро стаджони – пицца «четыре сезона».

20

«Ледяная гора» (ит.).

21

Удачи! (ит.)

22

Королевский чемпион – придворный рыцарь, который во время коронации должен был защищать право короля на престол, если кто-то из претендентов вызывал будущего правителя на поединок.

23

Привет, красавица (ит.).

24

Подонок, урод (исп.).

25

От англ. toy-boy – мальчик-игрушка, молодой любовник.

26

Привет, красавчик! (ит.)

27

Деревенский праздник (ит.).

28

Бог из машины (лат.). Выражение, означающее неожиданную развязку трудной ситуации, – например, чудесное спасение героев. Термин происходит из античного театра.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?