Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Жду не дождусь. — Она обвила его шею руками и притянула к себе.
Он пылко прильнул к ней, словно повинуясь вспышке чувственной энергии. Подмяв ее под себя, он начал перекатываться с ней по постели, пока они не запутались в простынях и Молли не разомлела от хохота.
У самого края постели они остановились и он, опершись на локти, склонился над ней.
Полыхая от волнения, чуть дыша, Молли подняла на него взгляд и увидела несказанную радость в его глазах.
— Нет ничего слаще любопытных женщин, — пробормотал Гарри. Глаза его блеснули в темноте, когда он скользнул вниз к ее бедрам.
Молли почувствовала, как сладко впились его зубы в мякоть бедра. Она глотнула воздуха и сильнее обхватила его за плечи Пальцами он нежно раздвинул ее лоно.
— Гарри?
И в тот же момент она ощутила его неизъяснимо интимный поцелуй. Мир разверзся.
Молли хлопнула дверцей холодильника и выставила на кухонный прилавок коробочку со свежей малиной.
— Знаешь, Гарри, я вот тут подумала. Квартира у тебя замечательная, вид из окна — аж дух захватывает, но она не слишком функциональная.
— Не функциональная? — рассеянно повторил Гарри. В руке у него была зажата телефонная трубка — он собирался звонить Фергюсу Райсу.
— Ну да. Мне, например, не хватает моих механических помощников. Роботов-уборщиц, посудомойки, кухонных приборов Аббервикского чудо-комбайна. Честно говоря, я ума не приложу, как ты умудряешься обходиться этими старомодными агрегатами. Это же просто ископаемые какие-то.
— Но у меня есть помощница по хозяйству, ты не забыла? — Гарри с нетерпением вслушивался в телефонные гудки, раздававшиеся на другом конце провода.
— Да, я знаю но все равно это так примитивно.
Гарри нахмурился: раздался уже третий гудок, а трубку все не снимали.
— Положи нож.
— Я хотела нарезать сдобные лепешки и намазать их малиной.
— Я сам потом нарежу.
— Уф. Ты всегда такой мрачный по утрам?
— Только когда вижу тебя с ножом в руках.
В телефонной трубке по-прежнему раздавались гудки.
Молли отложила нож в сторону и оперлась локтями о прилавок.
— Как ты смотришь на то, чтобы после свадьбы переехать в мои дом?
— В аббервикскии особняк? — Гарри взглянул на часы. Было около восьми утра. Обычно Фергюс рано приходил в офис. — Ты хочешь остаться в этом безумном доме?
— Для детей лучше места не сыщешь. В их распоряжении будут наши с Келси игрушки. И есть где разместить твои книги. Ты можешь занять целое крыло дома под офис и библиотеку. Конечно, дети все время будут сновать под ногами, но, думаю, тебе это даже понравится.
Гарри отвлекся от телефона, переключив все свое внимание на Молли.
— Дети?
— Конечно. Сколько ты хочешь? Двое-то у нас будут наверняка.
— А… — Гарри запнулся заслышав голос Фергюса.
— Райс слушает.
— Фергюс, это Гарри.
— Побойся Бога, Гарри, на часах без двух восемь. Я только что вошел. Даже еще не выпил чашки кофе.
— Я звоню по делу Кендалла.
— Какому еще делу? Я думал, что происшествие в Орегоне сняло все проблемы. Кендалл погиб, Гарри.
— Я знаю. Но мне хочется осмотреть его машину. Куда ее отбуксировали?
— Кажется, сегодня ее отправляют на свалку. А в чем дело?
— Еще не знаю. А полиция закончила ее осмотр?
— Конечно. Еще вчера. Все было предельно ясно. Ничего подозрительного не обнаружили, «форд» разбился всмятку. Но это бывает когда машина врезается в скалу на полном ходу.
— Можешь организовать для меня повторный осмотр?
— Почему нет? — Фергюс сделал паузу, по-видимому, записывая в блокнот информацию. — Сегодня утром я свяжусь с владельцем автосвалки и все устрою.
— Спасибо, Фергюс. Позвони мне, когда все выяснится. Я сразу же вылечу в Портленд и возьму там напрокат машину, чтобы добраться до побережья.
— Хорошо.
Гарри положил трубку и взглянул на Молли.
— Он организует для меня осмотр «форда».
— И что, по-твоему, это тебе даст?
— Не знаю. — Гарри смотрел, как Молли ополаскивает малину. — Может, и ничего.
Она бросила на него хитрый взгляд.
— Или кое-что все-таки даст?
— Раис говорит, что полиция уже закончила расследование, но поскольку у них не было оснований предполагать убийство, они вполне могли упустить из виду нечто важное.
— Например?
— Не знаю. Ну, скажем, неисправные тормоза. Или след от столкновения с другой машиной.
Молли задумчиво покусывала нижнюю губу.
— Ты допускаешь, что кто-то мог столкнуть Кендалла с дороги, спровоцировав аварию?
— Да, нам с тобой этот маневр уже хорошо знаком, не так ли? — Зажужжал домофон, прервав ход рассуждений Гарри. — Кого еще черт несет в такую рань?
— У меня две догадки на сей счет. — Молли осторожно выложила нежные ягоды в вазу.
— Две догадки?
— Это либо Стрэттоны, либо Тревельяны. Выбирай, кто тебе больше нравится.
Гарри, удивленно вскинув брови, нажал на кнопку домофона.
— Да?
— Мистер Тревельян, это Джордж, консьерж. Вас хочет видеть мистер Хью.
Гарри застонал.
— В такой час?
— Да, сэр.
— Скажите ему, что это очень важно, — раздался за спиной консьержа голос Брэндона. В нем звучала твердая решимость. — Скажите, что дело семейное.
— Пропусти его, Джордж, — сказал Гарри и отключил домофон.
— Мне исчезнуть? — спросила Молли.
— Нет. — Гарри вспомнил о своем вчерашнем разговоре с Оливией. — Стой, где стоишь.
Через несколько минут раздался звонок. Гарри неохотно направился к двери. Его совсем не радовала перспектива встречи с родственниками. Сегодня он был озабочен иными проблемами.
Он открыл дверь. На пороге стоял Брэндон в легком свитере и слаксах.
— Доброе утро, — тихо произнес Гарри. Брэндон, не ответив на его приветствие, шагнул в квартиру. Вид у него был довольно свирепым.
— Выпьешь кофе? — спросил Гарри, закрывая за ним дверь.
Брэндон проигнорировал и это вежливое приглашение. Резко обернувшись, он уставился на Гарри.
— Вчера вечером у тебя была Оливия.
— Да.
— Черт возьми, я же просил ее не вмешиваться. То же говорил и матери. Какого дьявола они суются в это дело?