Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы угадали, господин, – ответил торговец, – тот, кто сядет на этот ковер, может в тот же миг перенестись туда, куда пожелает.
– Если так, – сказал принц, – я не думаю, что сорок кошельков слишком большая цена.
– Я сказал вам правду. Давайте пойдем во двор лавки, и там я разверну ковер. Когда мы оба сядем, вы загадаете желание оказаться в караван-сарае, и, если мы сразу же не окажемся там, сделка не состоится.
Принц согласился, и они пошли на задний двор лавки, где оба уселись на ковер, и, как только принц выразил свое желание оказаться в караван-сарае, они немедленно перенеслись туда. После этого убедительного доказательства достоинств ковра он выплатил сорок кошельков золота, прибавив от себя еще один сверх цены.
Принц Хуссаин был счастлив от своей удачи, ни на секунду не усомнившись, что этот редкий ковер поможет ему получить в жены красавицу Нурониар.
Осмотрев все чудеса королевства Биснагар, принц Хуссаин захотел быть ближе к своей любимой принцессе, поэтому он расстелил ковер, сел на него вместе со своим охранником и приказал перенести их в тот караван-сарай, в котором они с братьями договорились встретиться, и стал ждать их возвращения.
Принц Али, второй брат, задумал добраться до Персии, поэтому после расставания с братьями присоединился к каравану и вскоре достиг Шираза, столицы той империи.
Бродя по кварталу ювелиров, он ничуть не удивился, встретив торговца, который держал в руке трубу из слоновой кости, приблизительно фут длиной и приблизительно один дюйм толщиной, за которую просил пятьдесят кошельков золота. Сначала он счел безумным этого человека, но спросил его, почему тот ценит в пятьдесят кошельков трубу, на вид едва ли стоящую и одного кошелька.
– Господин, – ответил ему ювелир, – вы сами решите, безумен ли я, когда я расскажу вам, каковы свойства этой трубы. Заглянув в эту трубу, вы можете увидеть все, что только пожелаете.
Ювелир протянул трубу принцу, и принц пожелал увидеть султана, своего отца. Тут же он увидел перед собой изображение отца, сидящего на троне, посреди совета. Затем принц захотел увидеть принцессу Нурониар, и немедленно увидел, как она смеется и разговаривает с женщинами, окружающими ее.
Принц Али не нуждался ни в каких других доказательствах, чтобы убедиться, что во всем мире не нашлось бы подарка ценнее этой трубы, и повел ювелира в караван-сарай, в котором остановился в Ширазе, заплатил ему пятьдесят кошельков и получил трубу.
Принц Али был вне себя от радости от своей покупки, поскольку полностью уверовался, что его братья не сумеют встретить ничего столь же редкого и необыкновенного и принцесса Нурониар станет его женой. Думая только о том, чтобы вернуться как можно скорее, он не стал осматривать достопримечательности Шираза, присоединился к торговому каравану и благополучно добрался до места встречи, где нашел принца Хуссаина, и они оба стали дожидаться принца Ахмеда.
Принц Ахмед выбрал дорогу на Самарканд, и в день своего прибытия, так же как и братья, направился в торговый квартал, где почти сразу же встретил торговца, продававшего яблоко за пятьдесят четыре кошелька золота.
– Дай-ка взглянуть на твое яблоко, – обратился он к торговцу, – и скажи мне, какими же необыкновенными свойствами обладает оно, чтобы стоить так дорого.
– Господин, – ответил торговец, протягивая яблоко, – на первый взгляд в нем нет ничего необыкновенного; но если вы узнаете его удивительные свойства, то скажете, что оно бесценно. Оно лечит любые болезни. Даже если человек умирает, оно исцелит его немедленно, если тот только вдохнет аромат этого яблока.
– Если это правда, – заметил принц Ахмед, – то яблоко действительно бесценно; но как мне убедиться, что это правда?
– Господин, – сказал торговец, – эта истина засвидетельствована целым городом Самарканд. Спросите любого из торговцев. Некоторые из них скажут вам, что они не были бы живы сегодня, если бы не волшебные свойства этого яблока.
Пока они разговаривали, вокруг них собралось много народу, и все они подтверждали слова торговца. Один из них сказал, что его другу очень плохо, и жизнь его уходит, поэтому они могут теперь лично убедиться, правда ли то, что говорят вокруг. Принц Ахмед сказал торговцу, что он даст ему пятьдесят четыре кошелька за яблоко, если оно исцелит своим ароматом больного.
– Пойдемте, господин, – согласился торговец, – и проверим, и яблоко будет вашим.
Больной понюхал яблоко и выздоровел; и принц, заплатив все пятьдесят четыре кошелька, получил яблоко. Он немедленно присоединился к первому же каравану, уходящему в Индию, и прибыл в прекрасном самочувствии в тот большой караван-сарай, где принцы Хуссаин и Али уже ждали его.
Братья с нежностью обнялись и поздравили друг друга с благополучным завершением своих путешествий.
Затем они стали сравнивать свои подарки. Хуссаин показал ковер и рассказал, как тот перенес его к месту встречи. Али вытащил трубу из слоновой кости, и конечно же все захотели увидеть свою возлюбленную. Но их взорам представилась страшная картина. Принцесса Нурониар лежала вытянувшись на своей кровати, по-видимому при смерти. Когда принц Ахмед увидел это, он повернулся к своим братьям.
– Поторопитесь, – взмолился он, – давайте не терять ни минуты; мы можем спасти ей жизнь. У этого яблока, которое я держу в руках, есть замечательная особенность – его запах возвращает больного человека к жизни. Я проверил это свойство и покажу вам его замечательное действие на принцессу, если вы поспешите сейчас же.
– Если требуется только поторопиться, – ответил ему Хуссаин, – нет ничего лучше, чем немедленно переместиться в спальню принцесы на волшебном ковре. Не теряйте же время, садитесь на ковер, он достаточно большой, чтобы уместить нас всех.
Не успел он произнести приказание, как ковер перенес их в покои принцессы Нурониар.
Принц Ахмед поднялся с ковра, и направился к кровати принцессы, и поднес яблоко к лицу Нурониар. Принцесса тотчас же открыла глаза, выразила свою радость видеть принцев и поблагодарила их за все.
Пока она одевалась, принцы отправились к султану, их отцу. Султан радостно приветствовал сыновей. Принцы показали свои редкостные подарки, которые привезли, и умоляли отца сообщить им свой выбор.
Султан Индии задумался.
– Я должен выбрать одного из вас, сыновья мои, но не могу этого сделать по справедливости, – наконец заговорил он. – Это правда, Ахмед, что принцесса обязана своим выздоровлением твоему необыкновенному яблоку; но позволь мне спросить тебя, вылечил бы ты ее, если бы вы не узнали, что она в опасности, не будь у вас трубы Али, и если бы ковер Хуссаина не перенес вас сюда так стремительно? Твоя труба, Али, показала тебе и твоим братьям, что ваша кузина больна; но это ничем не помогло бы, если бы не было искусственного яблока и ковра. Что же до тебя, Хуссаин, твой ковер оказался крайне необходимым для спасения принцессы. Но от него было бы мало пользы, если бы все вы не узнали о ее болезни благодаря трубе Али или если бы у Ахмеда не оказалось его яблока. Поэтому мне кажется, что я не могу выделить ни ковер, ни трубу из слоновой кости, ни искусственное яблоко, напротив, у каждого была равная доля в ее лечении.