Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Окружающие не могли понять, что вдруг случилось с юношей. Был в семье раб по имени Мо Лэ, родом из куньлуньцев. Заметил он, как грустит юноша, и спросил его:
— Отчего вы закручинились, господин, какая забота вас печалит? Отчего не откроетесь своему старому рабу?
— Что знают об этом такие, как ты? Разве ты поймешь? Зачем же спрашивать? — с досадой ответил юноша.
— Вы, господин, только скажите хоть слово, а я уж найду способ помочь вам. Ничто от меня не укроется, ни вблизи, ни вдали, все для вас добуду! — обещал Мо Лэ.
Придя в изумление от столь необычных слов, юноша поведал старому рабу о своем желании свидеться с красавицей.
— Да это ж пустяк, — усмехнулся Мо Лэ. — Отчего вы раньше мне не сказали, зачем мучились понапрасну?
Тут юноша рассказал ему о таинственных знаках, которые подавала ему красавица.
— Понять их нетрудно, — ответил раб. — Она вам показала три пальца. Это значит, что из десяти дворов, отведенных певицам и наложницам вельможи, ее по счету третий. Повернув три раза руку, она показала вам на пальцах число дней: пятнадцать. А указав на зеркальце на груди, разве не сказала она вам ясней ясного: «Пусть господин придет в пятнадцатую ночь, когда луна кругла, как зеркало?»
Не помня себя от радости, юноша спросил:
— А что ты придумаешь в помощь мне? Чем рассеешь мою печаль?
Мо Лэ улыбнулся:
— Завтра как раз пятнадцатое число. Дайте мне два куска темного шелка, я сошью для вас, господин, и для себя темные, плотно облегающие платья. Но этого мало. В доме вельможи живет свирепый пес. Он стережет ворота в покои певиц и наложниц и не пропустит незнакомого ему человека. Чтобы проникнуть туда, нужно убить этого пса. Он чуток, как блуждающий дух, и свиреп, как тигр. Это пес цаочжоуской породы, выведенной Мэн Хаем. Никому в мире, кроме вашего старого раба, не убить его. Но я сумею с ним покончить.
Настала пятнадцатая ночь. Когда время близилось к третьей страже, старый раб захватил с собой отборного вина и мяса, взял тяжелую цепь и куда-то исчез. Вскоре он вернулся и объявил:
— Пес мертв, пойдемте, теперь нам больше ничто не мешает.
Шла третья стража, когда юноша и старый раб, одетые в темные платья, отправились в опасный путь. Преодолев десять стен, они проникли во внутренние дворики, где жили наложницы. Вот и третий дворик… Резные двери в дом были не заперты, внутри поблескивала золотая лампа, и слышно было, как томительно, словно ожидая кого-то, вздыхает молодая наложница.
Вот надела она изумрудные серьги. По ее прекрасному свеженарумяненному лицу скользнула тень раздумья, и оно подернулось грустью. Девушка принялась читать нараспев стихи:
В глубокой пещере иволга стонет: Где юноша Юань-лан? Среди цветов он тайно прокрался, Жемчужные серьги снял. Ветер облако гонит по синему небу. Вестей от любимого нет. На яшмовой флейте тихо играю, Тоскую о встрече с ним.И прислуга и охрана спали, повсюду царила тишина. Цуй, осторожно отодвинув занавес, вошел в комнату. Красавица не вдруг узнала юношу. Увидев, что это он, девушка спрыгнула со спального ложа и, схватив его за руки, молвила:
— Я верила, что вы сумеете разгадать мои знаки. Но я не знала, что вы волшебник! Иначе как бы вы проникли сюда?
Тут юноша рассказал ей о том, как Мо Лэ помог ему проникнуть к ней.
— Так где же он? — спросила красавица.
— Стоит за дверью, — ответил юноша.
Она пригласила раба войти и поднесла ему вина в золотой чаше. Потом сказала юноше:
— Когда-то семья моя была богата, жили мы на севере, возле самой границы. Мой господин занимал там должность главного военачальника. Он принудил меня стать его наложницей. У меня же недостало сил покончить с собой, и вот теперь я влачу свои дни в неволе. Лицо мое нарумянено и набелено, но на душе камнем лежит печаль. Я беру пищу палочками из нефрита, золотые курильницы изливают для меня ароматы, я одета в тончайший шелк, укрываюсь расшитыми покрывалами, засыпаю на ложе, изукрашенном изумрудом и жемчугом. Но зачем мне эти богатства, если руки мои словно в оковах, а ноги в путах? Ваш мудрый слуга владеет искусством магов. Что же мешает ему вырвать меня из тюрьмы? Я так сильно жажду свободы, что даже смерть не страшна мне. Прикажите слуге освободить меня, и я до конца моих дней буду служить вам. Но согласны ли вы? Я жду вашего решения.
Юноша в растерянности не знал, что ответить.
— Если воля молодой госпожи столь тверда и