Шрифт:
Интервал:
Закладка:
380
Ср. çrâvas- (çrâvas- uttamâm. IV, 31, 15), çâmsa-, nâmas, yâças- (adhvaràm yâçasam: VII, 69, 5), stoma-, sugâ-, npmnâ-, çâm-, sât-, satyâ- (vi'çvâni satyä. V, 45, 7), äyus- (äyus- âjaram. X, 51, 7), svasti-, mânas- (sthirâm mânas. V, 30,4), vâc-, vàcas- (cp. vàcas- upârimartiam. VIII, 19,12), brâhman-, çlôka-, dhî-, dhiti-, çraddhâ-, tâpas-, manyu-, näman- (näma bhadrâm. I, 108, 2) и т.п.
381
Ср.: kârman- (ср. tvâyâ hi nah pitârah soma pürve / kâr mäni c akr uh pavamäna dhîrâh. IX, 96, 11 — о деяниях-ритуалах, относящихся к соме и совершенных мудрыми праотцами в “первоначальное” время), adhvarâ-, vratà-, âpas-, yajnä-, agni, védi-, dhänä, purolâça- (cp. dhänäh Ipurolâçam indra krsvehà cârum. III, 52,5),pavitra- (tvâcam pavitram. X, 31, 8), havyâ-, havis- (cp. suhutam havis kpdhi. VIII, 60, 14), bhaksâ-, ketu- и т.п.
382
Ср. protâye vârunam mitrâm indram / marutah krsvävase no adyà / prâ püsànam visnum agnim püramdhim / savitaram ôsadhïh pârvatâmç са. VI, 21, 9 — просьба сделать так, чтобы Варуна, Митра, Индра и т.п. и даже персонификация щедрости и желаний, растения и горы сделались милостивыми к просящим. Ср. VIII, 6, 3 (kar- & indram [Асе.] & yajndsya sâdhanam [Асе.] — просьба сделать Индру исполнителем жертвоприношения) или IV, 18, 5: guhâkar indram màtâ “мать спрятала Индру”, т.е. сделала его укрытым, тайным и т.п.
383
Ср. bhägä-, rayi-, rätna-, hhadrä-, vdsu- и т.п., ср. dhâna-.
384
Ср. jyötis-, agni-, prakéta-, âpas-, varsà-, prthivî-, hhürm-, rodasi, loka- (uni- loka-), gâtü- (uru- gatii-), pathi-
(I, 24, 8: urùm ... cakâra süryâya pdnthâm ... “широкий ... сделал путь для Солнца...”; IX, 85, 4 и др.).
385
Ср. tväm agna ädityäsa âsyàrri / tvâm jihvâm çucayaç cakrire kave. II, 1, 13 “Тебя, о Агни, Адитьи (сделали своими) устами, тебя чистые сделали (своим) языком, певец” (âsyàm, jihvâm — Асе.), ср. также jihvâm agne cakrse havyavâham. X, 8, 6 или сходно — manurri cakrur ûparam. VI, 21, 11 и т.п. Несколько иной случай — prathamam по ràtham krdhi. VIII, 80, 5 “Сделай нашу колесницу первейшей” (ср. I, 102, 9; 129, 1 и др.) или — vâhnim cakartha. Ill, 1, 1 “ты сделал (меня) возницей” и т.п.
386
В связи с мотивом тела как объекта при глаголе kar- уместно снова вспомнить о гимне Пуруше, из тела которого было сотворено все, что есть в мире. Несмотря на причастность Пуруши к творению, он не dhâtàr, не установитель. Его роль пассивна: он сам та жертва, которую принесли боги, “растянув” ее (devä yajnâm àtanvata. X, 90, 6; deva yâd yajftäm tanvänä. X, 90, 15 — от tan- “тянуть”, “растягивать”, далее — “совершать” (о жертвоприношении), того же корня, что и в основе tanu- “тело”), привязав как жертвенное животное (âbadhnan puruçam paçum. X, 90, 15). Пуруша всего лишь “материально-множественная” основа мира. Он не творит, но из него рождаются (jan-, ср. ajâyata и под.), как и он сам был рожден “в начале” (puruçam jâtâm agratâh. X, 90, 7), оказавшись объектом dhä- действия — yât purusam vy âdadhuh ... X, 90, 11 “когда Пурушу расчленили...”, букв. — рас-ставили, поставили каждую его часть по отдельности. В этом контексте исключением оказывается употребление kar- в X, 90, 8 — “Из него он сделал животных...” (paçun tarriç cakré), ср. krtäh. X, 90, 15. Особый вопрос — соотношение “одушевленности” и возможности одушевленного объекта выступать при глаголе kar-. Видимо, решение этого вопроса позволит осветить и более общие и глубокие проблемы — кто и что может творить (характер связи и субъекта, и объекта с противопоставлением “одушевленности” — “неодушевленности”) и как возможные варианты связаны с распределением внутри трехчленной схемы “возникновения”: 1) dhä- “возникнуть через установление”, 2) kar- “возникнуть через делание”, 3) jan- “возникнуть через рождение”.
387
Ср. теперь Srinivasan D. Concept of cow in the Rigveda. Delhi — Varanasi — Patna, 1979; cp.: Idem. The Myth of the Papis in the Rig Veda // JAOS 1973, vol. 93,44-57.
388
Ср. мифологическое имя Sarämä.
389
В целом обозначения пчелы в РВ и их распределение в тексте дают известное основание говорить о знакомстве только с дикими пчелами. В этом отношении РВ составляет резкий контраст с более поздними санскритскими текстами, изобилующими обозначениями пчелы, часто “поэтическими”, и соответствующей образностью.
390
Латинское слово instrumentum в этом контексте особенно удобно: оно соотнесено с глаголом instruo “строить”, “отделывать”, “оборудовать”, “подготовлять” и т.п., во-первых, и, во-вторых, обнимает понятие инструмента-орудия и вещи — разные принадлежности, утварь, оружие, украшения, реквизит и т.п.
391
Помимо указанных выше работ Макдонелла-Кейта, Рау и др., здесь и далее полезно иметь в виду ряд работ общего характера, появившихся за последние два десятилетия. Ср.: Bhargava P.L. India in the Vedic Age (A History of Vedic Expansion in India). 2nd ed. Aminabad, Lucknow, 1971 (ср. его же книгу — Geography of Rgvedic India. Lucknow, 1964); Das A.Ch. IJgvedic India. Delhi, 1971; Sen Upamada. The Rig Vedic Era. India (3500-2000 B.C.). Calcutta, 1974; Chakraborty Ch. Common Life in the Rgveda and Atharvaveda — An Account of the Folklore in the Vedic Period. Calcutta, 1977; Ghurye G.S. Vedic India. Delhi, Varanasi, Patna, 1979; Sharma R.Sh. Material Culture and Social Formations in Ancient India. New Delhi, 1983; Idem. Perspectives in Social Economic History of Early India. New Delhi, 1983 (русский перевод — Рам Шаран Шарма. Древнеиндийское общество. М., 1987) и др. Ср. также: Елизаренкова Т.Я. “Ригведа” — великое начало индийской литературы и культуры И Ригведа. Мандалы I-IV. М., 1989, особенно раздел “Материальный мир ригведийского ария” (441-457).
392