Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всего-то ста тысяч — ни больше ни меньше, — невозмутимо отозвался Линкольн. — Ну, для вас, возможно, это и есть целое состояние.
— А для вас так — пустячок? — ехидно отпарировал Деларм.
— Я переживу.
На лице Деларма заиграла улыбка.
— А я тут лорда Клайва случайно встретил, — небрежно объявил он.
Он добился желаемого эффекта. Все как по команде повскакали со стульев.
— Где?
— В аэропорту. Его и… Они ждали самолет.
— Время? — спросил Микки.
— Но на самолет они не попали. Там был скандал…
Стречи спросила:
— Клайв ускользнул от вас?
— Вовсе нет. Он, я… — Он оглянулся на Линкольна и закашлялся. — …и еще один человек сидели в зале ожидания, когда мистера Лейна вызвали…
— Вызвали? — отрезал Линкольн. — Он был с моей женой?
— Ну да, она пошла с ним.
— И они не вернулись?
Деларм надул губы:
— Не думаю. Короче, на самолет они не попали.
Линкольн не удержался:
— Господи Иисусе! А куда они делись?
Деларм пропустил богохульство мимо ушей:
— Вам следовало быть в аэропорту.
— Го-го… гори оно все синим пламенем! — выругался Линкольн. — Так вы следили за ними?
— В этом не было нужды.
— Но почему?
— Я уже закончил свои дела с мистером Лейном.
Больше он не сказал ничего — да и не собирался. Точно игрок в покер, которому пришли все четыре туза и который точно знает, что победа за ним. Весь бар стоял на ушах. Ему, Деларму, осталось только вручить лорду Клайву чек. Была, конечно, небольшая вероятность, что кто-нибудь из конкурентов тоже может заплатить всю сумму уже сейчас, но, так как никто из них не знает, где лорд Клайв, это становится неважным. Он слегка улыбнулся собравшимся.
— Мне пора, — заявил он. — Не могу сказать, что получил удовольствие от нашей беседы.
Линкольн поднялся. Деларм вперил взор в Стречи:
— Вы — падшая женщина и обманщица. Не грешите больше.
И ушел прочь.
Микки ухмыльнулся:
— Ну, что я тебе говорил? Умеешь ты выбирать мужчин, нечего сказать.
Стречи не обратила на него внимания. Она сказала:
— Деларм утверждает, что закончил дела с Клайвом. Что бы это могло значить?
— И почему он называл Клайва «мистер» — мистер Лейн. Интересно, а это он к чему?
— Должно быть, для Деларма есть только один лорд — Всевышний, — предположила Стречи. — Но лично я думаю, что там, в аэропорту, они заключили какую-то сделку. И если верить ему, в Америку им улететь не удалось. Клайв и Глория еще где-то здесь. Остается только узнать — где именно?
Фрэнки дожидался их в вестибюле. Именно что дожидался — он расположился в огромном квадратном кресле, с которого был прекрасно виден вход в бар — с тем, чтобы видеть всех, кто входит и выходит оттуда. При их появлении он вскочил.
— Пошли в мой номер.
Микки улыбнулся ему:
— Думали — мы улизнем?
— Если вы так глупы — попытайтесь.
Микки навис над ним:
— А ведь мы хоть сейчас можем смыться.
— Тогда ты — покойник.
Микки подошел к нему ближе — голова Фрэнки была как раз на уровне его горла. Только Фрэнки собрался отступить на шаг, он почувствовал руку Микки у себя на затылке. Микки притянул его к себе и улыбнулся всем, кто находился в вестибюле. Затем сказал:
— Здесь ты — чужак.
Потрепал Фрэнки по щеке:
— И не знаешь местных обычаев.
— Где Линкольн?
— Устроил себе обед, достойный лорда.
Пальцы Фрэнки дернулись и разжались, точно у стрелка, готового к дуэли.
Микки отпустил его со словами:
— Ну, так что — мы в одной лодке или как?
Фрэнки заворчал:
— Это следует расценивать как согласие?
Вмешалась Стречи:
— Если бы Клайв сейчас видел вас двоих, он бы понял, что в безопасности. Пошли — мы идем в вашу комнату, Фрэнки, но вы ведите себя прилично.
Ни дать ни взять, мамаша двух сорванцов.
— За мной.
Когда они подошли к двери, Фрэнки, ухмыляясь, отошел в сторону, пропуская их. Как только все вошли, он закрыл дверь и привалился к ней.
— Это всего лишь мы, мамуля, — съязвил он.
Рывком открылась дверь ванной, и оттуда вышел Паттерсон. На носу у него красовалась фиксирующая повязка, крепившаяся приклеенным к щекам пластырем. Выражение глаз его, однако, не располагало к шуткам на эту тему.
Да шутить никто и не стал.
Фрэнки сказал:
— Ладно, давайте поговорим. Не думаю, что Линкольн что-то слышал.
— Ни слова, — подтвердила Стречи.
Она уставилась на Паттерсона, но быстро отвела взгляд.
Фрэнки спросил:
— Значит, Дин будет здесь ошиваться в ожидании звонка от супруги?
Паттерсон презрительно сощурился:
— Совсем зачах без своей крошки.
Голос у него был точно у сильно простуженного человека. Стречи инстинктивно сделала шаг к Микки Старру.
Фрэнки сощурился:
— А что еще у нас есть?
— Приходил Деларм, — ответила она.
— Я видел. Ему что-нибудь известно?
— Думаете, он сказал бы?
Фрэнки засопел.
— Жалко, что он — не католик. Я мог бы устроить ему исповедь.
— А вам это, должно быть, доводилось, — улыбнулась Стречи, желая смягчить его. По-видимому, ей это удалось. Он зарысил к мини-бару:
— Ты долго здесь, Паттерсон?
— Только пришел.
— Мог бы хоть чайник поставить, что ли.
Фрэнки принялся перебирать содержимое бара:
— Что это за маленькие бутылочки? На всех явно не хватит.
Стречи храбро улыбнулась:
— Но ведь шампанское-то здесь должно быть.
— Это? — Он извлек из бара какую-то бутылку. — Когда у него истек срок годности? Думаете, это кто-нибудь пьет?
— У нас даже нет фужеров для шампанского.
— Фужеров? — прогрохотал Фрэнки, и Стречи улыбнулась — Она изо всех сил старалась разрядить атмосферу. Фрэнки же принялся подражать британскому акценту: