Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Слава богу, — выговорила она. — Я боялась, что вы не успеете вовремя.
Он притянул ее ближе, но оказалось, лишь для того, чтобы взглянуть на свои часы.
— Ровно тридцать минут, с тех пор как я позвонил. — Он шумно выдохнул. — И ни минутой больше.
— Кати.
Из-за поворота вылетела Элис Хинкли и остановилась так быстро, что гравий выскочил из-под ее ног. Гарри едва не сбил старушку. Кейт отпрыгнула от шефа.
Элис сердито уставилась на него.
— Что это вы тут делаете?
— Он…
— Ваши люди только что арестовали Джейкоба Доннели. Он — один из достойнейших наших горожан. Мы не допустим такого безобразия. Мы вам этого не позволим. И уберите эту штуку.
Шеф Митчелл вложил пистолет в портупею.
— Ну, может, что-нибудь объясните?
— Мистер Доннели убил профессора, — вмешался Гарри.
— Гарри, — осадил его шеф.
— Нет, — возмутилась Элис. — Он не мог никого убить. Он тридцать лет был президентом банка.
— Тем не менее он это сделал. И он сядет в тюрьму.
— Гарри!
— Потому что ему был нужен потир. Он в этом портфеле. Они с профессором его украли.
— Гарри!
— Нет, дайте мне посмотреть.
Элис направилась к портфелю. Он лежал на земле, куда его бросила Кейт.
Шеф встал перед ней.
— Вещественное доказательство, мэм. Если только хотите оставить отпечатки своих пальцев для полиции Гранвилля.
— Вы не посмеете!
Элис так резко откинула голову, чтобы посмотреть на высокого Митчелла, что Кейт испугалась, как бы она не упала.
Шеф не ответил, но блеск в его глазах дал понять, что шутить он не намерен.
— Гм, — сказала Элис. — Я в эти басни не верю. Пойду домой.
И пошла прочь, гравий громко хрустел под ее башмаками.
— Иди с ней.
Гарри приветственно вскинул руку и пошел вслед за Элис.
— Возможно, она этому не поверит, но весь Гранвилль узнает об этом до захода солнца.
Кейт сочувственно улыбнулась.
— Да, это Гранвилль. Вы еще привыкнете.
Он закрыл глаза и сделал глубокий вдох.
— До какой цифры досчитаете?
— Что?
— Вы считаете, чтобы успокоиться?
— Придется долго считать. Что вы тут насочиняли и почему вмешиваетесь?
— Вы о чем?
— О том, что вздумали задержать предполагаемого убийцу.
— Так вы подозревали Джейкоба Доннели?
— Я как-никак шеф полиции!
Кейт сделала шаг назад.
— Не надо на меня кричать. Он гнался за мной. Хотел меня убить.
— Вы должны были оставить это полиции.
— Я бы так и сделала, но вас не было рядом.
— Я имею в виду расследование.
— Знаю, но я не была уверена…
— Что я смогу раскрыть убийство?
— Да нет. Дело в том, что люди не хотели с вами общаться и…
— Я уже был готов арестовать его.
— Правда? Как вы додумались?
Он бросил на нее страдальческий взгляд.
— Профессионализм.
— Он помешан на компьютерах, — сказал Гарри, выходя из-за угла. — Вы бы видели его дом. Это невероятно. У него есть…
— Гарри.
— Я ведь правду говорю.
Кейт улыбнулась.
— Вы тоже помешаны? Неудивительно, что вы не умеете общаться с людьми.
— Я не помешан. И почему вы решили, что я не умею общаться?
Кейт с Гарри переглянулись.
— Вы нуждались в нас, — сказал Гарри. — Если бы мы не обнаружили секретную комнату, вы никогда не нашли бы потир.
— Какую секретную комнату?
— Я покажу. И если бы Кейт не ударила его портфелем и не заставила за собой побегать, он бы улизнул. Мы вам все подготовили.
— Подготовили? — переспросил шеф.
— Помогли.
— Вас едва не убили.
Он переключился на Кейт.
— Вы хотя бы умеете стрелять?
— В Нью-Гэмпшире все умеют стрелять, — заявил Гарри.
— Она живет в Виргинии. Правда?
Кейт пожала плечами.
— Я знаю о скорострельности, о траектории полета и действиях в условиях усложненной обстановки.
— О чер…
— Шеф, — предупредил Гарри.
— Обещайте, что никогда не сделаете ничего подобного.
— А что, возможно повторение ситуации? — спросила Кейт.
— Я бы этого не хотел. Просто пообещайте.
— Мы обещаем.
— Хорошо. Ну а как только из округа приедут сюда за этим чертовым потиром…
— Шеф, — предупредил Гарри.
Издалека послышался рев сирен. И вскоре в проем лабиринта вбежала команда окружной полиции.
— Вау! Как вам это удалось? — спросил Гарри, глядя, как они разбежались по лабиринту. Портфель уложили в мешок и увезли.
Шеф улыбнулся.
Кейт чувствовала мурашки на теле.
— Вы случайно не ясновидящий?
— Нет, — ответил Брэндон и вывел их из лабиринта. — Я обыкновенный коп. Просто заранее известил по рации.
Суббота паззлов состоялась в намеченное время. И, хотя город все еще находился в шоке от ареста Джейкоба Доннели, музей продолжил работу.
День выдался прохладный. В такую погоду хорошо пить пряный яблочный сидр. Перед музеем стояла очередь из желающих войти в здание.
Кейт стало ясно, что Гарри не успеет подготовить лабиринт к открытию музея. К счастью, на помощь пришел Майк Ландерс из фирмы «Майк Ландерс ландшафт». Это был счастливо женатый пятидесятилетий человек с шестью детьми и двумя внуками.
В выставочных залах было многолюдно. В толпу затесалось несколько любопытных зевак, но в основном это были дети и родители, начиная от малышей и до бабушек с дедушками. Они ходили из комнаты в комнату, восхищались, задавали вопросы. Одним словом, наслаждались.
К полудню Джинни Сью вывесила вдоль стены пятьдесят головоломок, которые дети сделали дома своими руками. Судьи должны были объявить победителя.
Гарри стоял возле дверей как настоящий сотрудник: направлял людей к книге посетителей. Книга лежала на столе рядом с бланками для желающих вступить в клуб. Там же был и кувшин для пожертвований. Он уже дважды его опорожнил.