Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А лорд Уэстбрук присутствует здесь сегодня? – Леди Фелисити бросила многозначительный взгляд на леди Розалин.
– Нет. Он дома. – Лиззи медленно потупила глаза. – Ждет меня.
– Понятно. – Леди Розалин переглянулась с леди Фелисити. – Стало быть, слухи о том, что Уэстбрук разочарован в женитьбе, сильно преувеличены?
Лиззи заставила себя рассмеяться.
– Боже, конечно. Хотя мне и не пристало говорить о подобных вещах, особенно с такими старыми де... я имела в виду, с незамужними дамами.
Обе женщины ошалело воззрились на нее. Леди Розалин выдавила жалкую улыбку.
– Прошу меня извинить, я пообещала лорду Фрамли переговорить с ним. – Она кивнула и так быстро удалилась, что уже через секунду только закачавшиеся пальмовые листья указывали на ее след.
Лиззи повернулась к леди Фелисити:
– В последнее время кто-то распространяет в свете очень странные слухи насчет моего замужества и поведения моего мужа.
– Правда? Сочувствую вам. – Фелисити едва заметно улыбнулась. – Вы не должны удивляться. Когда женятся так скоропалительно и при таких... необычных обстоятельствах... – Фелисити пожала плечами. – Что ж, пересуды просто неизбежны, вы не находите?
– Не нахожу. Я думаю, кто-то очень старается распускать эти небылицы. – Лиззи наклонилась и продолжила спокойно и отчетливо: – Как графине Уэстбрук, мне было бы крайне неприятно думать, что кое-кто так низко пал, что стремится разрушить мой брак.
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Хорошо. Можете пересказать это лорду Эндрю.
Фелисити кинула взгляд в сторону сада.
– Лорду Эндрю? Его даже нет в Лондоне.
– Счастлива слышать это. А теперь прошу извинить меня. По-моему, я провела здесь достаточно времени. Компания уж больно скучная, не находите? – Лиззи насмешливо улыбнулась. По-видимому, ее выпад удался, поскольку взгляд Фелисити метал молнии.
На пути к выходу Лиззи остановилась возле Джеймса.
– У меня разболелась голова. Я поеду домой.
– Хорошо. Я тоже не собираюсь оставаться. Отвезу тебя в наш лондонский дом.
– Нет, Джеймс. Я возвращаюсь домой, к своему мужу. Можешь заехать завтра утром.
– Лиззи...
Она положила руку на его плечо:
– Джеймс, ты прав. Я несчастлива... сейчас. Но я буду по-настоящему несчастной, если так уйду от Робби. Я должна попытаться спасти наш брак.
– Это дело Уэстбрука.
– Это наше с ним общее дело. Я должна поговорить с Робби. – Она улыбнулась и стиснула его плечо: – Но спасибо, что так заботишься обо мне.
– Увидимся утром.
Лиззи кивнула. Она шагнула к выходу и остановилась.
– Если чувствуешь себя не у дел... если тебе хочется сильно стукнуть по чему-нибудь... по-моему, если ты поспешишь, то застанешь лорда Эндрю в саду Палмерсонов.
У Джеймса засияли глаза.
– Правда? Превосходно!
– Миледи! Мы не ждали вас так скоро. – Мистер Бентли бросил нервный взгляд за спину Лиззи.
Она улыбнулась:
– Мой брат решил остаться на приеме, а потом поехать в свой городской дом. Он не появится здесь до утра.
Дворецкий испытал заметное облегчение.
– Очень хорошо, миледи.
Настала очередь Лиззи занервничать.
– Лорд Уэстбрук все еще у себя в кабинете?
– Нет, по-моему, он поднялся наверх около часа назад.
– Понятно. Спасибо. Спокойной ночи.
Она поднялась в свою комнату. Ей предстояло соблазнить сегодня Робби. Если не сделать этого, то завтра Джеймс увезет ее в Олвард и ситуация намного осложнится.
Время действовать, причем решительно.
Когда Лиззи вошла, Бетти прибирала туалетный столик. Увидев хозяйку, она от неожиданности чуть не уронила банку с румянами.
– Миледи, вы уже дома, так рано? Что-то случилось?
– Все хорошо, Бетти. Просто я...
Она посмотрела на широкую ночную рубашку, которую Бетти разложила на ее кровати. Хорошая, скромная ночная рубашка, с длинными рукавами и высоким воротом.
Нужно быть дерзкой, смелой и не колебаться.
– Сегодня ночью мне это не понадобится.
– Но вы надеваете ее каждую ночь.
– Не сегодня. – Лиззи решительно шагнула к гардеробу и достала небольшую посылку. У нее так и не хватило смелости открыть ее днем. Ее смущало присутствие Бетти.
Раз она собирается надеть ее для Робби, нужно преодолеть робость.
Посылка была очень маленькой и почти невесомой. Есть ли там внутри хоть сколько-нибудь материи? Долой обертку! Красный шелк заструился между пальцами.
Бетти подхватила сорочку из безвольно разжавшихся пальцев Лиззи и, расправив, подняла ее вверх.
– О-о! Думаю, его сиятельству долгое время будет не до услуг Коллинза.
Робби в одном халате развалился в большом кресле у камина. Он постарался побыстрее отправить Коллинза. Хотелось побыть одному.
Нет, это была неправда. Ему не терпелось быть с Лиззи.
Он взял со стоящего рядом столика синюю бутылочку со снадобьем и еще раз прочитал записку: «Выпейте, перед тем как лечь в постель».
Господи, лишь бы это помогло. Если это стимулировало Олтона, в его-то возрасте... Что ж, наверное, его надежды не так уж беспочвенны.
Робби плеснул в стакан жидкости из бутылочки. Она была такого же янтарного цвета, как бренди. Попробовал чуть-чуть на вкус. Покатал на языке. И на вкус это было похоже на бренди, хотя с каким-то сладким привкусом.
Он проглотил снадобье и посмотрел на дверь в смежную спальню. Вечером к Лиззи приезжал Джеймс. Бентли заверил, что она наотрез отказалась возвращаться в Олвард, но Джеймс мог быть очень упрямым. И действительно, зачем ей оставаться? Она ведь несчастна. Оказалась в ловушке, в дутом браке с мужчиной, который не может даже удовлетворить ее как настоящий муж. Дурацкая ситуация!
Но вдруг она уйдет?.. Господи! Он глотнул еще стимулирующего снадобья.
Что ему делать, если она уйдет?
Лиззи всегда была в его жизни. Маленькая назойливая сестричка его друга, девушка, старавшаяся казаться отважной, когда ее брат ушел воевать с Наполеоном, прекрасная женщина, украшавшая светские салоны. Она была милой, умной и забавной.
Как он сможет жить без нее? Ведь прежнего уже невозможно вернуть. Между ними всегда будет стоять неразделенная постель.
Что же ему, черт возьми, делать?
Выпить зелье леди Беатрис и молиться, чтобы оно подействовало.