Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Герцогиня окинула взглядом дам, согласных со словами баронессы и качающих головами. Их мнение, честно говоря, Лиссандру нисколько не трогало. Но теперь это её дом, и стоило привлечь этих клуш на свою сторону.
— Вы всё сказали, леди Бейли?
— Пока да, — та победно обвела взглядом комнату и приложила платочек к шее, туда, где краснело место поцелуя. Подобная демонстрация напомнила о собственном тёплом прощании с супругом. Он был искренним, когда говорил, что не хочет уезжать от неё, Лиссандры.
Оправдываться смысла не было, но и промолчать нельзя. Люди должны знать и версию герцогини, чтобы самим сделать выводы.
— Мой день сегодня начался в полночь. Если здесь ещё есть те, кто не понял, то поясню. Я целительница и травница, ко всему прочему. Уж присутствующие должны понимать, что сегодняшняя ночь была самым сильным временем для проведения обрядов. Если бы я не ушла в лес, то в следующий раз такой случай представился бы только через двадцать восемь дней. Мой супруг сам отпустил меня. Но мы с ним всё равно попрощались на дороге, и рыцари его отряда тому свидетели. Супруг страстно сожалел, что вынужден так скоро покинуть крепость. Ещё не стряхнули пыль с одежды с прошлого похода, и вот снова. Герцог мне обещал вернуться в скорости. Расставание с тем, кого дал мне в пару Единый, и мне в тягость. Но я креплю сердце, — Лиссандра напустила на себя трагический вид, хмуря бровки и тяжело вздыхая.
Теперь дамы качали хорошенькими головками, сочувствуя герцогине.
— Что до остального… Я полагаю, вам и самим не терпится изменить местную жизнь к лучшему. Только представьте, как много нового и интересного можно сделать! Вот, например, у наших стен стоит обоз с ярмаркой. Через два дня открытие! Там будут и артисты, и музыканты, и товары диковинные, говорят, что ткани привезли от самого короля! Я вас собрала, чтобы обсудить, что мы можем показать на ярмарке. В прошлый раз я видела здесь искусную вышивку, гобелены. Можно организовать выставку и выбрать лучшую мастерицу! А уж я пожалую ей знатный подарок! А ещё я хочу создать попечительский Совет из присутствующих здесь дам. Слышали о таком? Вы, леди, — сила крепости Стоунберг! Если мы сплотимся, то сможем навести в крепости такой порядок, что сам король Харольд-Завоеватель удивится при следующем визите! А ваши мужья будут гордиться вами! А не отмахиваться, как от надоедливых мух и бежать к… — Лисса надменно выгнула бровь, посмотрев на любовницу собственного супруга, — на плац мечом махать. А то, что я обхожу свои владения, — так странно было бы, если бы я этого не делала. На то я и Хозяйка. Я обязана знать обо всём.
— А те воины, что не вернулись в замок? — спросила одна из дам, нервно перебирая руками кружевной платочек.
— Скоро вернутся. Здоровые и соскучившиеся. Вы же не хотите заразиться живностью и чесаться, а потом бегать к целителю за настойками от срамных болезней и не смочь родить своему супругу?
Пару девиц побледнели на последнем высказывании, а часть покраснели, что маков цвет.
«Точно, мак! Опять в город придётся ехать, — Лиссандра пригорюнилась. — Ведь и послать никого нельзя. Самой нужно купить мак, да так, чтобы не благодарить за покупку и сдачу не брать.»
— А что нужно, чтобы вступить в попечительский Совет? — спросила леди Рочер. Брюнетка всё это время внимательно слушала герцогиню.
— Поднять руки тем, кто готов трудиться на благо Стоунберга.
Расставаясь с дамами, Лиссандра уходила абсолютно удовлетворённой результатами встречи. Принципиальное согласие участвовать в попечительском Совете дали большинство присутствующих. Лиссандра даже сумела раздать задания по трём направлениям: узнать, как обстоят дела с сиротством в феоде; определить количество калек, находящихся на территории крепости; организовать участие в ярмарке. Женщины самостоятельно распределили между собой задания. Лиссандре лишь оставалось через пару дней проконтролировать результаты их деятельности, выслушав доклады, и вмешаться при необходимости.
Герцогине нравилось, как постепенно всё вокруг начинает меняться, а происходящее — крутиться и вертеться в нужном ей направлении.
— Миледи Лиссандра! — голос Колина ворвался в мысли герцогини. — Я к вашим услугам. Готов носить Вашу корзинку.
Лисса улыбнулась пареньку, который старательно кланялся.
— Будь рядом. Сейчас мы сходим в травницкую. Пока я там решу кое-какие дела, приведёшь мне Карамельку. Нужно съездить на рынок. И разыщи мне мэтра Ори к тому времени.
— С радостью, миледи! — паренёк светился от восторга. Ему нравилось выполнять поручения герцогини и быть в гуще событий.
Пока Лиссандра разговаривала со своим юным слугой, взглядом она нашла мисти Вигор, стоящую неподалёку в окружении детей, отобранных мастером Вигором в помощники для травницы.
— Подойдите, — махнула рукой герцогиня, подзывая всех сразу. — Единый с нами, — поприветствовала она детей первой и в ответ услышала нестройный робкий хор.
— Меня зовут миледи Лиссандра, — приветливо улыбаясь, Лисса рассматривала детские мордашки. Как она и просила, дети были лет десяти-одиннадцати. Худенькие, одетые в одежду с чужого плеча. Кому что перепало, в том и ходили. Лиссандра старалась ни на ком подолгу не останавливать взгляд. Детвора и так была напугана, отчего ребята жались друг к другу, как птички на жердочке. — Для начала мы с вами попьём горячего чая с булочками и познакомимся. Колин, пусть нам на кухне дадут булочек. Принесёшь их в травницкую. Давай, чем быстрее справишься, тем лучше. Ты теперь работаешь за жалование.
У парня глаза округлились от услышанного. Он, как болванчик, быстро закивал головой и сорвался с места. Лисса на такое рвение только мысленно хмыкнула, понимая, что в скором времени Колин привыкнет и будет менее расторопен и больше уверен в себе.
Из замка в травницкую шли неспешно, так что Колин успел догнать процессию на половине пути. В руках он нёс корзинку, прикрытую белой тряпочкой.
Лиссандра рассматривала запущенный сад и представляла, как здесь красиво будет весной, в пору цветения. Бело-розовое пенное кружево лепестков распустится на голеньких после суровой зимы веточках. Сочетание слов «суровая зима» нисколько не цепляло Лиссандру. Она никогда не знала, что такое холод, пробирающий до костей. В Срединных землях, на её родине, зимы были мягкими, безветренными и не морозными.
— Скажи-ка, Колин, а когда заготавливают дрова? Скоро зима, а я видела запасы только для кухни.
— Так мы не топим в домах дровами. Для этого есть огневицы.
— Саламандры? На севере? — герцогиня не сумела скрыть удивление.
— В нашей горе есть пещера, так их там пруд пруди. От них такой жар идёт, что обжечься можно.
— Удивительно, — пробормотала Лиссандра и потянулась к своим записям. Книжечки на месте, естественно, не оказалось. Спеша на завтрак, герцогиня оставила её в своей комнате.