Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Показалась головка, – сообщил Морелли. – Тужтесь, дорогая, тужтесь изо всех сил!
Джулия собрала последние силы, сжала зубы и натужилась.
– Головка вышла, – сообщил ей Гермес и промокнул пот у нее на лбу стерильной салфеткой.
Накатилась новая схватка, и Джулия, дождавшись пика боли, снова натужилась, стараясь вытолкнуть из себя дитя.
И вдруг ей стало легко, и через секунду раздался пронзительный детский плач.
– Вот и родилась наша дочка, – сказал Гермес, поднимая новорожденную, чтобы Джулия могла ее увидеть. – Посмотри, какая она красавица!
Морелли занялся Джулией, а две медсестры обмывали малышку, которая кричала во все горло.
– Как ты себя чувствуешь? – с нежностью спросил Гермес.
– Устала, – слабо улыбнувшись, шепнула Джулия одними губами, – но очень счастлива.
Сестра положила рядом с ней малышку со смешно торчащими во все стороны темными волосами.
– Ты еще не сказала мне, как ее назовешь, – сияя от счастья, сказал Гермес.
– Если ты не против, я хотела бы назвать ее Кармен, в честь моей матери.
– Прекрасно, назовем ее Кармен, – сразу же согласился Гермес, целуя поочередно обеих – мать и дочь.
Джулия, прижав к груди Кармен, плыла по сверкающему морю, оставляя позади все свои муки и горести. Да она про них уже и не помнила, убаюканная теплыми ласковыми волнами. Словно заново родившись, она не могла наглядеться на незнакомый прекрасный мир, над которым разливалось сияние жизни.