Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кейт тоже с удовольствием бы выпила сейчас чашечку чая с пирожным. Интересно, как обходятся без чайных молодые городские мамаши, вынужденные эвакуироваться из Лондона? Понятно, почему многие молодые семьи вернулись в город, предпочитая рисковать жизнью, чем прозябать в совершенно чужой обстановке. Она криво усмехнулась и, развернув коляску, направилась к усадьбе. Раньше ей даже не приходило в голову, что она такая же городская девушка, как и ее сверстницы, выросшие не рядом с вересковой пустошью, а в Бермондси или Детфорде. Эта мысль стала для Кейт настоящим откровением, не менее неожиданным и удивительным, чем осознание разницы между ее и Тоби стилями жизни.
— Если мистер Мэтью уже уложен в постель, то мистер Харви просил бы вас спуститься к нему для разговора, — сообщила Кейт горничная, ранее даже не соблаговолившая ответить на ее приветствие. Девушка застыла в дверях детской в ожидании ответа.
У Кейт возникло тягостное предчувствие. Значит, рано она надеялась, что посещение сына пройдет без осложнений.
— Благодарю вас, — вежливо сказала Кейт, пытаясь догадаться, где именно в этом огромном доме ожидает ее Джосс Харви. В гостиной? В столовой? В кабинете? Она не рискнула уточнить это у горничной, чтобы лишний раз не показать своей неосведомленностью, насколько она далека от этого мира богатства и роскоши. Ей не понять, как можно вполне серьезно величать трехмесячного младенца мистером.
— Я спущусь ненадолго, чтобы поговорить с прадедушкой Мэтью, — сказала она Дейзи, уложив ее на раскладушку в прекрасно меблированной спальне рядом с детской комнатой. — Я скоро вернусь, не волнуйся.
Дейзи, полностью доверявшая ей, сонно кивнула. Сельский ландшафт ей не понравился, зато очень понравилась эта спальня и детская Мэтью, стены которой украшали картинки с изображением Шалтая-Болтая и других героев детских стишков и сказок. Дейзи дали к чаю яйцо и шоколадное бланманже. Это было настоящее яйцо, а не омлет из яичного порошка. Может быть, ей дадут яйцо и на завтрак? А если очень повезет, и еще одно — с собой, для Розы?
Волосы Кейт собрала в аккуратный пучок, на ней был строгий костюм оливкового цвета — другого материала ей достать не удалось. Покупая кусок оливковой саржи, она подумала, что первоначально эта материя предназначалась для какой-то униформы, но потом ее пустили в продажу по талонам. Кейт выпустила воротник белой блузы поверх приталенного жакета, но от этого он не стал меньше похож на мундир. Отметив, что в таком наряде она смахивает на работницу какого-то предприятия, Кейт спустилась по ступенькам широкой лестницы, гадая, что Джосс Харви намерен ей сказать.
— Мистер Харви в гостиной, — пояснила ей горничная и поспешно удалилась, смущенная тем, что не знает, как официально обращаться к матери незаконнорожденного правнука своего хозяина.
— Благодарю вас, — сказала ей вслед Кейт и, вспомнив, как разговаривал с ней Джосс Харви в первый раз, гордо вскинула голову, решив не поддаваться его натиску.
Она вошла в комнату и потрясенно застыла: ее изумленному взору предстала зала с высоким потолком и эркерами с тяжелыми шторами. Два удобных дивана стояли по бокам мраморного камина, вдоль стен выстроился ряд кресел и стульев с высокими спинками, между диванами стоял низкий, покрытый стеклом стол на когтистых лапах, рядом — другой, поменьше, с шахматной доской на столешнице. На третьем, длинном, столе красовались фотографии в серебряных рамочках.
И тут Кейт осознала, что «Голубятня» — не обыкновенный дом, арендованный на лето. И вселился в него мистер Харви не после того, как она дала согласие на эвакуацию Мэтью из сотрясаемого взрывами Лондона. Помещение, в которое она попала, служило гостиной не для одного поколения семейства Харви. Здесь наверняка не раз бывал Тоби. Это была загородная вилла Джосса Харви, и он вовсе не собирался увезти Мэтью «куда-нибудь в деревню, в Сомерсет или в Дорсет», как он выразился. Он знал, что отвезет малыша в свое родовое гнездо, где до него жили его отец и дед.
Не успела Кейт сообразить, почему Джосс Харви пошел на эту хитрость, как испытала новый шок. Хозяин усадьбы находился в комнате не один: рядом, с бокалом виски в руке, стоял Ланс Мертон.
— Вот и чудесно! — воскликнул, улыбаясь, Джосс Харви. — Я рад, что вы сочли возможным к нам присоединиться.
Кейт была настолько потрясена этой неожиданной галантностью, что с трудом подавила желание обернуться и посмотреть, не вошел ли кто-то за ней следом.
— Вы уже знакомы с полковником авиации Мертоном, насколько мне известно. В старые добрые времена он частенько бывал здесь с Тоби, но и после его смерти навещает меня, старика. Выпьете что-нибудь? Не желаете ли отведать чудесного хереса? Я купил его весной 1939 года на Мадейре. Теперь жалею, что не взял тогда еще ящик. Но кто знал, что война начнется так скоро!
— Я выпью виски, — сказала Кейт, специально чтобы позлить старика.
Джосс Харви с величайшим трудом сдержался и подошел к щедро заставленному бутылками сервировочному столику.
— Я не ожидал вас встретить, — сказал Ланс, едва Кейт приблизилась к манящему огню в камине. — Когда мистер Харви сообщил мне, что вы сейчас здесь, я сообразил, что именно сюда и привезли вашего сына. По-моему, мистер Харви тоже был приятно удивлен, узнав, что мы с вами знакомы.
— Выходит, вы совершили увеселительную поездку в Брайтон на прошлой неделе?! — риторически воскликнул Джосс Харви, подойдя к Кейт и вручая ей резной бокал, щедро наполненный виски. — Когда Тоби был маленьким, ему тоже нравилось кататься в Брайтон. Естественно, большую часть каникул он проводил здесь. Помнится, еще мы выезжали с ним на морские курорты…
По мере того как разговор плавно переходил с прелестей английских приморских курортов на достопримечательности более экзотических мест, в которых доводилось бывать Джоссу Харви, Кейт все сильнее мучилась недоумением. С враждебностью деда Тоби она еще могла совладать, но его подчеркнуто любезное отношение казалось ей зловещим признаком. Что он задумал? Может быть, решил, что своим показным дружелюбием он быстрее добьется ее согласия на усыновление Мэтью? Или же он изменил свое отношение к ней, когда узнал, что она дружит с Лансом Мертоном? Если так, то почему это имеет для него такое значение?
Все прояснилось лишь на другой день, когда Кейт уже садилась с Дейзи в автомобиль, чтобы шофер отвез их на станцию. Джосс Харви, стоявший в нескольких шагах от нее, сказал:
— Англия может гордиться молодыми людьми, подобными полковнику авиации Мертону. Ведь это благодаря им Великобритания все еще свободна, а не порабощена нацистами. Вам известно, что они с Тоби учились в одной школе?
Кейт лишь кивнула в ответ. Она была еще слишком возбуждена вынужденным расставанием с сыном, чтобы думать о Лансе Мертоне.
— Его отцу принадлежат большие угодья на западе Сомерсета, — продолжал мистер Харви, пока Дейзи взбиралась на заднее сиденье «бентли». — Это старая, уважаемая семья.
Кейт села в автомобиль. Пока она не услышала ничего удивительного. Легкий налет надменности, сквозивший в напряженном облике Ланса Мертона, был характерен для богатых людей, осознающих свое превосходство над простыми смертными.