Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы пошли обратно в главный зал. Алекс сказал, что ему хотелось бы выяснить, когда взорвался «Искатель».
– Интересно, не случилось ли это в две тысячи семьсот сорок пятом году.
– Когда орбиты были ближе всего друг к другу?
– Да. Это очень сложно выяснить? Когда взорвались двигатели?
– Если кто-нибудь из них знаком с особенностями тогдашнего кораблестроения, можно что-то сделать. На кораблях есть множество часов и таймеров. Наверное, тогда было так же. Вопрос лишь в том, как вычислить момент отказа двигателей. – Я заметила, что один из молодых членов команды с интересом наблюдает за мной. – А зачем тебе это?
– Не знаю. Наверное, до сих пор пробую зондировать почву. – Взгляд его сделался странным. – Не знаю, в чем дело, но что-то тут не так. Мне кажется, что мы обязаны узнать правду. Ради них.
– Алекс, прошли тысячи лет.
Мы выяснили, что среди участников экспедиции есть Спайк Нумицу, специалист по ранним сверхсветовым технологиям. Он оказался пожилым седоволосым мужчиной с длинным носом и блестящими голубыми глазами. Алекс припер его к стене и спросил, не может ли тот установить дату нанесения повреждений.
– Не исключено, – ответил он. – Буду держать вас в курсе.
– Не понимаю, зачем это нужно, – сказала я.
– Знаю. – Алекс уставился куда-то в пространство. – Но мне хотелось бы выяснить, почему «Бремерхафен» выпустили в космическое пространство и почему его орбита не соответствует расчетной.
Потенциальный убийца совершил особую подлость, решив расправиться с жертвой еще до того, как та закончит ужинать.
Этика Баррингтона (третье издание, 1411 г.)
Экспедиция разведки стартовала в соответствии с графиком, и несколько дней спустя мы начали получать отчеты с обоих кораблей. Похоже, Спайк и его команда обладали более крепкими нервами, чем мы с Алексом: они говорили о мумифицированных останках так, словно те были очередной находкой, которую следует описать и внести в базу.
Тем временем «Гонсалес» стал вращаться вокруг планеты джунглей, произвел разведку и объявил, что сканеры обнаружили руины под растительностью. Наши предположения подтвердились – мы действительно нашли Марголию. В тот вечер мы созвали друзей и отмечали это дело до рассвета.
Винди сообщила, что «отчет о медальонах», как она его назвала, отправлен директору: того, естественно, посвятили в наш замысел. С документами работала сотрудница, попавшая под подозрение. Оставалось лишь спокойно ждать, когда Олли Болтон соберет чемоданы и отправится в дальнюю часть Конфедерации.
Больше на нас никто не покушался.
Сославшись на усталость, Алекс решил устроить себе отпуск и улетел на острова Гуахалья.
– Остаешься за главную, – сказал он. – И не звони мне.
Поэтому я была одна в доме, когда позвонил Болтон. Я едва не выразила вслух удивления по поводу того, что он все еще в городе.
– Мне нужно поговорить с Алексом, – сказал он.
Болтон всегда старался выглядеть искренним и беззащитным. Приходилось делать над собой усилие, чтобы ощутить к нему неприязнь.
– Его нет, доктор Болтон, – ответила я.
Олли сидел за столом, расстегнув воротничок, и выглядел усталым и разочарованным.
– Чейз, давайте без формальностей. Где он?
– В отпуске.
– Где?
– Он велел мне не разглашать эту информацию.
– Вы можете с ним связаться?
– Нет.
Болтон дал понять, что я лгу и он это знает.
– Когда он вернется? Думаю, это вы можете сказать.
– Через неделю.
– Чейз…
– Хотите что-нибудь передать ему, доктор Болтон?
– Кажется, вы мне уже кое-что передали.
Он взял со стола лист бумаги, взглянул на него и бросил лист обратно.
– Прошу прощения, но я вас не понимаю.
– Палеа Бенгатта.
– Вот как?
– Полагаю, тайна раскрыта.
– Что за тайна?
– Извиняться не собираюсь.
– Я на это и не рассчитывала.
– Конкуренция. Все честно.
– Кто бы сомневался. Это не вы взорвали челнок?
Олли потрясенно уставился на меня. Похоже, на этот раз он не притворялся.
– Это вас хотели убить? – Глаза его расширились, и мне показалось, что у него перехватило дыхание. – Чейз, вы всерьез думаете, будто я способен на такое?
Нет, я так не думала.
– А вы способны?
– Нет! Я в жизни никого пальцем не тронул. И не собираюсь.
– Что-нибудь еще, доктор Болтон?
– Наверное, мне стоило догадаться. Это случилось в тот день, когда вы вернулись. – Он поколебался. – Вы одна?
– Да. А почему вы спрашиваете?
На его лице резко обозначились морщины – то ли из-за освещения, то ли от страха.
– Будьте осторожны, – сказал он.
В его словах не звучало никакой угрозы.
Я позвонила Винди.
– Болтон с тобой не связывался?
– Нет, – ответила она. – А что?
– Я с ним только что разговаривала. Он не клюнул.
– Я так и думала. Вы его недооценивали.
– Угу. Похоже на то.
– Теперь ты разрешишь мне избавиться от шпионки? Директору не очень хочется постоянно следить за всем, что он говорит или делает.
– Да, конечно. Поступай, как считаешь нужным. – Я заметила, что Винди чем-то обеспокоена. – У тебя все в порядке?
– Да. Просто жаль, что кое-кто уйдет безнаказанным.
– Мне тоже.
Я подумала, не сообщить ли о звонке Болтона Алексу, но затем решила сделать это, когда он вернется. Ни к чему напоминать о делах во время отпуска.
Через два дня я узнала от Винди, что Бранков высадился на Марголии и начал раскопки.
– Они нашли одно из поселений, – сказала Винди. – В тридцати-сорока метрах ниже подстилки джунглей.
– Какой там климат?
– Влажный и жаркий.
– Да, условия нелучшие.
Все, что осталось от поселенцев, наверняка превратилось в кашу, и уже давно.
Час спустя появилось первое заявление о находках вместе с фотографией Бранкова, держащего в руке камень: одна его сторона была относительно гладкой. По словам Бранкова, этот камень некогда был частью стены.
Вечером, выступая на ужине с бизнесменами, директор рассказал, как он отнесся к новости, и добавил, что очень ценит вклад Алекса Бенедикта: тот приложил «беспримерные усилия» для сохранения мест раскопок.