Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Феодором меня кличут, — сказал проводник. — А твое имя мне ведомо.
Пустую глазницу Феодора пересекал глубокий шрам. Но его уцелевший глаз наверняка повидал очень многое.
— Хорошо. И где хозяин? — спросил Гюстав.
— А здесь, — Феодор открыл дверь и отступил, пропуская гостя.
В маленькой каюте за столом с бумагами сидел тот, кого Гюстав несколько лет назад спас. Он встал и спокойно протянул руку.
— Ну, здравствуйте, мой благородный рыцарь! Очень рад вас видеть.
— Здравствуйте, Мартин.
— Садитесь.
Гюстав сел и стал разглядывать хозяина. С тех пор как они расстались, тот заметно изменился. Загорел так, будто пару лет пролежал на бархане. Морщины у рта обозначились резче, глаза несколько запали. Но взгляд остался все тем же — острым, понимающим, грустным и веселым одновременно.
— Извините, что не смог прийти в таверну. Уж очень мною бубудуски интересуются, — сказал хозяин. — И вами, я полагаю, тоже? Мне сказали, что вы уже не служите его величеству.
— Так и есть. Свободен от присяги. Не думал, что вы об этом уже знаете.
— Капитан гвардии — фигура заметная.
— Даже слишком, — вздохнул Гюстав.
— Понимаю. В какой помощи нуждаетесь?
— Извините, я сразу перейду к делу. Мне нельзя оставаться в Покаяне.
Мартин кивнул.
— Никак нельзя. Это мы устроим.
— Когда?
— Прямо сейчас.
Мартин встал, выглянул в коридор и громко приказал сниматься с якоря. Потом вернулся на место и спросил:
— Ну а дальше что?
— Мне нужно попасть в Поммерн. А дальше — пока не знаю.
Гюставу показалось, что его ответ несколько удивил хозяина.
— В Поммерн?
— Да. У вас что, плохие отношения с курфюрстом?
Мартин рассмеялся.
— Совсем наоборот, очень неплохие. С некоторых пор я — померанский барон. И даже майор померанской разведки. Вас это не смущает?
— Не слишком. Ожидал чего-то подобного. Но в чем тогда проблема?
— Бригантина «Аонга», на которой мы находимся, не скоро попадет в померанский порт. Есть спешное дело. Когда вам требуется попасть в Поммерн?
— Не позже зимы.
— До зимы? Что ж, до зимы что-нибудь придумаем. А пока могу предложить вам чин гауптмана курфюрстенвера.
— Я не могу воевать против бывших сослуживцев.
— Жаль. Рано или поздно это сделать придется. Видите ли, иначе не свернуть шею сострадариям.
— Понимаю. Но — не могу.
— Ладно, не надо. Тогда предлагаю должность художника.
— Художника?
— Я помню ваши пейзажи. Они мне понравились.
— Благодарю, — сказал Гюстав. — И что я должен буду рисовать?
— То же, что и раньше — пейзажи. Нам предстоит длительное морское путешествие, много работы по картографированию и описанию дальних берегов. Будет здорово, если эти описания дополнятся зарисовками. Ну как, возьметесь? Времени на раздумья вам дать не могу, ответ нужен сейчас, поскольку мы уже покидаем гавань Ситэ-Ройяля. Контракт — не меньше, чем на два года. Жалованье…
Гюстав махнул рукой.
— Я слышал, что его высочество скупцом не является. И я вам верю, герр майор. Согласен.
— Не торопитесь. Есть и другой вариант. Вы будете просто моим гостем и высадитесь в первом попутном порту, который вас устроит.
— Это — благородное предложение. Но я хочу зарабатывать свой хлеб.
— Твердое решение?
— Да.
— Хорошо. Думаю, жалеть вам не придется.
— Почти уверен в этом. Но у меня есть одна важная просьба, от которой зависит все остальное.
— Говорите.
— Примерно в дюжине миль к северу от Монсазо есть небольшая бухта.
— Бухта Фьюго?
— Да. Герр майор, там меня ждет женщина.
— Мадемуазель Люси?
— Как вы догадались?
— Три года назад я ее видел.
— Насколько помню, только однажды.
— Да. Но ее трудно забыть.
— Каков ваш ответ?
— Неужели можно отказать в помощи женщине, под кровом которой вы меня лечили? Идемте к капитану.
Мартин открыл дверь и они вышли на палубу.
* * *
Слегка накренившись, «Аонга» под верхними парусами огибала замок Контамар. За штурвалом бригантины стоял тот самый бородач, с которым Гюстав дрался в таверне Портобелло.
— Рикки, — сказал майор.
Бородач обернулся.
— Рикки, хочу представить вам съера Гюстава Форе. С сегодняшнего дня он служит Поммерну.
— Мы уже знакомы, — мрачно сказал Рикки.
Майор Неедлы приподнял бровь.
— Давно?
— Около двенадцати часов. Съер Форе, я должен вернуть вам пистолет.
— Это все? — усмехнулся Гюстав.
Рикки побагровел.
— Нет, — выдавил он. — Примите мои извинения.
Майор усмехнулся.
— Господа! Что бы там между вами не произошло, уверяю, вы оба — достойные люди. Будет досадно и глупо, если ложные чувства помешают вам в этом убедиться.
Гюстав протянул руку.
— Вы хорошо фехтуете, — сказал он.
— Благодарю, — сказал Рикки. — Вы тоже… не промах.
Удерживая штурвал левой рукой, правую он протянул для пожатия.
— Курс меняется, — сказал фон Бистриц. — Мы должны зайти в бухту Фьюго, капитан. Желательно — ночью.
— Это не проблема, — отозвался Рикки. — Проблема в том, как выйти из бухты Монсазо. Там, впереди, — имперский корвет «Чейро». После бегства каких-то преступников из тюрьмы эпикифора он проверяет все выходящие из гавани суда.
— Пора спускаться в трюм?
— Думаю, что да. Джованни, помоги.
К ним приблизилась еще одна личность, знакомая Поставу по трактиру Портобелло.
— Идемте, господа, — глядя в палубу, сказал кривоносый Джованни.
— Что, придется лезть в бочки для солонины? — спросил Неедлы.
— Их-то и выстукивают в первую очередь, сэр. Нет, почтенные. Никуда прятать мы вас не будем вообще. Вместо этого займемся вашей внешностью. Должен вам сказать, что десять лет я проработал гримером в королевской опере Кингстауна. До тех пор, пока ко мне не пришел этот сорвиголова Рикки со своими деньжищами… Мистер Неедлы, разрешите вопрос?