Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да.
— О боже, — пробормотала леди Пенхоллоу. — Я не думала, что все так серьезно. У тебя такое лицо, как будто бы ты только что узнал о смерти лучшего друга.
— Нет, ничего ужасного не произошло, — уклончиво ответил Пирс.
— Иден, а у тебя все в порядке?
— Да, благодарю вас, у меня все хорошо, — сделав над собой усилие, ответила Иден и спрятала свое заплаканное лицо за спиной мужа.
Леди Пенхоллоу ждала, пока кто-то из них скажет еще что-нибудь. Но они оба молчали. Пауза затянулась. Она поняла, что никто не собирается объяснять ей, что произошло, и направилась к двери.
— Я рада, что у тебя все в порядке. Роулинз доложил мне, что эта женщина приехала из Лондона вместе с очень странными личностями в арабских одеждах, — сказала она. — Это правда, Пирс, или он просто выпил лишнего и ему теперь мерещится бог знает что?
Она сказала это полушутя-полусерьезно, а потом увидела бокал виски, стоявший на стеклянном шкафу.
— Ты пьешь, Пирс? Что происходит? — Теперь леди Пенхоллоу разволновалась не на шутку.
— Ничего, — спокойно ответил он и улыбнулся одними только губами. Глаза его по-прежнему оставались серьезными.
— Но ты никогда не пил днем.
Он подошел к ней и взял ее за руку.
— Мы пропустили по рюмочке с моими гостями из Лондона, — сказал он.
— Что им нужно было от тебя? — тихим, но твердым голосом спросила леди Пенхоллоу.
— Ничего, мама, — ответил он, провожая ее до двери. — Мы с тобой увидимся за ужином.
Леди Пенхоллоу не оставалось ничего другого, как покинуть комнату. Внимательно посмотрев на Иден, она вышла в коридор. Пирс закрыл за ней дверь.
— Надеюсь, ты уже успокоилась и взяла себя в руки? — спросил он.
Иден кивнула.
— Мне не следовало плакать. Я просто забыла одну простую истину — слезами горю не поможешь. — Тяжело вздохнув, она посмотрела на него. — Мы должны рассказать ей правду?
— Это тебе решать. — Подойдя к письменному столу, Пирс сел в кресло.
Что же, все ясно и до боли просто. Он дает ей понять, что разговор окончен и она должна уйти. Однако Иден не хотела сдаваться.
— Пирс, я люблю тебя.
За последние несколько недель она много раз говорила ему эти слова, а он всякий раз отвечал ей: «Нет, это я люблю тебя». Это было что-то вроде игры. Глупой, но забавной.
На сей раз он не ответил ей.
— Пирс?
— Иден, мне нужно время для того, чтобы все обдумать. Это случилось слишком неожиданно, и теперь я не знаю, что мне делать.
— Ты можешь отменить доставку оборудования? — спросила она с надеждой в голосе. Ей очень хотелось помочь ему.
Пирс посмотрел на нее так, словно видел впервые.
— Ты такая красивая, — сказал он, а потом, обращаясь к себе самому, пробормотал: — Неужели я был таким слепым?
Его слова больно ранили ее сердце.
— Пирс, я не жаждала заполучить титул. Да, я теперь графиня, но это для меня ничего не значит. Деньги мне тоже не нужны, — сказала она. — Я хотела только одного — стать твоей женой. Я надеялась, что смогу сделать тебя счастливым.
Он неподвижно сидел за столом.
Она ждала.
— Ты действительно сделала меня счастливым, — вымолвил он после довольно продолжительной паузы. — Только я боюсь, что цена этого счастья оказалась слишком высокой.
— Пирс…
— Черт возьми, оставь меня! — стукнув кулаком по столу, крикнул он. — Я потратил много лет на то, чтобы восстановить репутацию нашей семьи, а тебе всего за час удалось уничтожить меня. Уходи!
Иден не стала ждать, когда он повторит свой приказ. Она попятилась, а потом, резко повернувшись, направилась к выходу. Выбежав из кабинета, она захлопнула за собой дверь, и этот звук громким эхом разнесся по всему коридору.
Иден спряталась в их спальне. Слава богу, что Бетси, от глаз которой ничего не могло укрыться, куда-то отлучилась по делам. Иден понимала, что Пирсу нужно время. Подождав до обеда, она спустилась в столовую. После обеда они всегда с ним разговаривали.
Однако в этот день все было не так, как всегда.
Роулинз сообщил им о том, что лорд Пенхоллоу уехал из дому по делам и не сможет отобедать вместе с дамами. Он передает им свои извинения.
— Странно, — сказала леди Пенхоллоу. — Я не думала, что после женитьбы Пирс весь день до самого вечера будет заниматься делами.
В ответ Иден только пожала плечами и продолжила ковыряться вилкой в своей тарелке, делая вид, что ест.
После обеда она ждала Пирса в Садовой комнате. Он не пришел, и она, набравшись смелости, сама отправилась к нему.
Обычно, когда Пирс работал по вечерам в своем кабинете, из-под двери пробивалась тонкая полоска света. Однако сегодня ее не было.
После того как леди Пенхоллоу удалилась в свою комнату, в доме стало тихо.
Держа в руке свечу, Иден осторожно постучала в дверь.
Ей никто не ответил.
Она снова постучала, а потом открыла дверь.
Комнату освещала только лампа, стоявшая на письменном столе. Ее свет отражался от открытых бухгалтерских книг и бумаг, лежавших перед Пирсом. Ворот его рубашки был расстегнут, а галстук свободно болтался на шее. Справа от него стоял бокал виски.
— Да, войдите! — крикнул он.
Посмотрев ему в глаза, Иден поняла, что он совершенно трезв.
— Я пришла узнать, собираешься ли ты ложиться спать, — сказала Иден.
«Интересно, заметил ли он, как у меня дрожат колени?» — подумала она.
— Нет, пока не собираюсь, — ответил он, чеканя каждое слово.
— Можно я посижу здесь, пока ты не закончишь работу? — сделав над собой усилие, спросила она.
Он засмеялся. Сначала тихо, а потом все громче и громче.
— Почему ты смеешься? — спросила Иден, когда он замолчал, чтобы отдышаться.
— Я пытаюсь найти способ спасти нас от финансового краха, а тебя интересует только одно — когда я лягу в постель.
Иден посмотрела на него, удивленно раскрыв рот.
— Нет, Пирс, ты не так понял, я просто… просто хочу помочь. Ведь во всем виновата только я одна. Ругай меня, если хочешь, я это заслужила.
— О, ты не представляешь, как я ругаю тебя. — Он горько усмехнулся. — Однако больше всего я ругаю себя за свою дурацкую гордость и то страстное желание, то вожделение, которое я к тебе испытывал.
Его слова больно ранили ее.
— Я думала, что это была любовь, а не вожделение, — заметила Иден.
Пирс закрыл глаза, а потом снова открыл их.