Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожав обоим руки, он удалился восвояси.
— Надо было тебе сказать, что ты тоже полицейская, — задумчиво произнес Толстый Чарли. — Тогда, возможно, он отнесся бы к нам серьезнее.
— Сомневаюсь, что от этого был бы толк, — отозвалась Дейзи. — Тот, кто называет женщину «дамочка», автоматически исключает ее из числа тех, кого стоит слушать.
Они вышли в вестибюль отеля.
— Куда она подевалась? — вскинулся Толстый Чарли.
— Тетушка Каллианна? — переспросил Бенджамин. — Ждет вас в конференц-зале.
— Ну вот, — сказала Рози. — Я же знала, что сумею, надо только раскачать.
— Он тебя убьет.
— Он в любом случае нас убьет.
— Не сработает.
— Мам! У тебя есть идея получше?
— Он тебя заметит.
— Перестань видеть все в черном свете, мама. Если у тебя есть какие-то дельные соображения, пожалуйста, выскажи. А если нет, то побереги силы. Ладно?
Молчание. Потом:
— Могу показать ему попку.
— Что?
— Что слышала.
— Э-э-э… Вместо чего?
— В дополнение.
Молчание. Потом Рози сказала:
— Ну, во всяком случае, не помешает.
— Привет, миссис Хигглер, — сказал Толстый Чарли. — Я хочу получить назад перо.
— С чего ты взял, что твое перо у меня? — вопросила она, сложив руки на огромной груди.
— Мне сказала миссис Дунвидди.
Это как будто миссис Хигглер удивило — впервые.
— Луэлла сказала тебе, что перо у меня?
— Вот именно.
— Я взяла его на хранение. — Миссис Хигглер махнула на Дейзи кружкой кофе. — Не думаешь же ты, что я стану говорить при ней. Я ее не знаю.
— Это Дейзи. Ей вы можете сказать все, что сказали бы мне.
— Она твоя невеста, — проворчала миссис Хигглер. — Я слышала.
Толстый Чарли почувствовал, как заливается краской.
— Она не моя… На самом деле мы не… Мне нужно было как-то освободить ее от человека, который угрожал ей пистолетом. Это показалось самым простым выходом.
Миссис Хигглер посмотрела на него внимательно, глаза за толстыми стеклами очков как будто блеснули.
— Я это поняла. Во время песни. Перед аудиторией. — Она покачала головой, как это делаю старики, размышляя о неразумии молодых. Потом открыла сумочку, достала из нее конверт и протянула Толстому Чарли. — Я обещала Луэлле сохранить его.
Толстый Чарли вынул из конверта перо, основательно измятое в ту ночь, когда он, сам о том не зная, изо всех сил сжимал его во время сеанса.
— Ладно, — сказал он. — Перо. Замечательно. А что теперь? — Он повернулся к миссис Хигглер. — Что мне теперь с ним делать?
— Ты не знаешь?
Когда Толстый Чарли был маленьким, мама советовала ему считать до десяти и лишь потом выходить из себя. Вот и сейчас он неспешно сосчитал про себя до десяти и лишь потом вышел из себя.
— Разумеется, я не знаю, что с ним делать, глупая вы старуха! За последние две недели меня арестовали, я потерял невесту и работу, видел, как моего воображаемого брата поглотила на Пиккадилли-серкус стена птиц. Я носился взад-вперед через Атлантический океан, как какой-нибудь сбрендивший шарик в пинг-понге, а сегодня вышел перед большим количеством людей и спел, потому что мой бывший босс-психопат прижал дуло пистолета к животу девушки, с которой я обедал. Я всего лишь пытаюсь разобраться в том хаосе, в который превратилась моя жизнь с тех пор, как вы — вы, а не кто-нибудь другой! — посоветовали мне поговорить с братом. Поэтому нет. Я не знаю, что мне делать с этим чертовым пером. Сжечь его? Порубить и съесть? Построить вокруг него гнездо? Выпрыгнуть в окно, держа перед собой?
Миссис Хигглер посмотрела на него как угрюмый ребенок.
— Следовало спросить у Луэллы Дунвидди.
— Сомневаюсь, что это возможно. Когда я к ней заезжал, вид у нее был неважнецкий. К тому же у нас мало времени.
— Отлично, — вмешалась Дейзи. — Перо у тебя. А теперь можно нам поговорить о Грэхеме Хориксе?
— Это не просто перо. Это перо, которое я получил в обмен на брата.
— Так обменяй назад и давай займемся делом. Не можем же мы так все оставить.
— Это не так просто, — возразил Толстый Чарли, но вдруг умолк: подумал о словах, которые сам только что произнес, и о ее ответе. И с восхищением посмотрел на Дейзи. — Господи, какая же ты умная! — вырвалось у него.
— Стараюсь. А что я такого сказала?
Четырех старушек под рукой не было, но имелись миссис Хигглер, Бенджамин и Дейзи. Обед почти закончился, поэтому метрдотель Кларисса с удовольствием к ним присоединилась. У них не было земли четырех разных цветов, но был белый песок с пляжа при отеле и черная земля с клумбы перед входом, красная глина из проулка за зданием и цветной песок в пробирках из сувенирной лавки. Свечи, которые они позаимствовали со столиков возле бассейна, были маленькими и белыми, а не высокими и черными. Миссис Хигглер заверила, что все нужные травы растут на острове, но Толстый Чарли попросил Клариссу принести с кухни букет ароматических трав для бульона.
— Думаю, самое главное тут — вера в себя, — объяснил он. — Детали — вещь второстепенная. Важна атмосфера магии.
В данном случае атмосферу магии вовсе не помогал сгустить ни Бенджамин Хигглер, который то и дело оглядывал стол и разражался хихиканьем, ни Дейзи, которая постоянно напоминала, что весь ритуал несусветная чушь.
Миссис Хигглер бросила ароматический букет в миску с оставшимся после обеда белым вином. Потом начала гудеть и жужжать. Подстегивая остальных, она подняла руки, и вскоре они стали ей вторить — в целом звучание напоминало рой пьяных пчел. Толстый Чарли ждал, когда что-нибудь произойдет.
Ничего не происходило.
— Толстый Чарли, — подала вдруг голос миссис Хигглер. — Ты тоже гуди.
Толстый Чарли сглотнул. Бояться тут нечего, сказал он самому себе. Он же пел перед полным залом, он же прилюдно предложил руку и сердце женщине, которую едва знает. После такого гудеть — проще простого.
Он уловил ноту, которую издавала миссис Хигглер, и дал ей вибрировать у себя в горле…
Сжал покрепче перо. Сосредоточился и загудел.
Бенджамин перестал хихикать. Его глаза расширились, на лице отразился испуг, и Толстый Чарли уже собрался перестать гудеть, чтобы выяснить, что его так встревожило, но жужжание было теперь внутри него, и свечи замигали…
— Посмотрите на него! — воскликнул Бенджамин, — Он… … Толстый Чарли спросил бы, что же с ним не так, но было уже слишком поздно.