Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ему удалось обрушить свой кулак на голову Габриэля, а затем лягнуть его ногой чуть выше левого бедра.
С глухим стуком Габриэль упал на пол, ударившись головой о край стола. Больше он не двигался. Кроули, тяжело дыша, стоял над ним, моргая своими заплывшими поросячьими глазками. Потом его зубы сверкнули в злобной усмешке. Оглядевшись вокруг, он бросился поднимать упавшую саблю.
В это время Габриэль застонал. Приподнявшись на локте и повернув голову, он увидел занесенное над ним оружие.
Кроули смотрел на него, и по его лицу расплывалась широкая улыбка. Глаза негодяя сверкали, сабля в его руке чуть подрагивала. Еще миг — и она опустится…
Между тем Алатея, боясь вздохнуть, медленно, дюйм, за дюймом продвигаясь вдоль стены, бесшумно обошла Кроули сзади. Он все еще медлил, готовясь нанести решительный удар.
Сделав резкое движение, Алатея сорвала со стены вторую саблю и рывком выхватила ее из ножен. По комнате пронеслось злобное шипение. Сабля оказалась слишком тяжелой для нее. Однако, задыхаясь, она все же подняла сверкающее оружие и опустила его на спину врага.
Пытаясь повернуться, Кроули взмахнул своей саблей…
В этот момент окончательно пришедший в себя Габриэль неожиданно вытянул ногу и пнул Кроули в пах.
Его противник зашатался, и это придало Алатее сил — она мгновенно подняла саблю. Затем, сверкнув в воздухе, лезвие снова опустилось и пронзило Кроули.
С лица только что столь уверенного в себе здоровяка сразу сбежали все краски, его выражение стало бессмысленным. Он все еще ухитрялся держаться на ногах, сжимая в руках саблю, пытаясь повернуться и посмотреть, что торчит у него из спины. Взгляд его говорил о том, что Кроули так ничего и не понял…
Он сделал шаг к Алатее, неуверенно шаркая ногами и все еще не выпуская своего оружия…
Неожиданно со стороны люка послышались стремительные шаги, и в дверях показался Чиллингуорт. Едва бросив взгляд на открывшуюся ему картину, он решительно поднял руку с пистолетом и выстрелил.
Не издав ни звука, Кроули дернулся, в глазах застыло недоумение; потом веки его опустились, и он рухнул лицом вниз.
Габриэль попытался сесть — у него все еще звенело в ушах и кружилась голова… ему пришлось прислониться спиной к ножке письменного стола.
Чиллингуорт не спеша подошел к Кроули и дотронулся до сабли, торчащей из его спины.
— О, так вы уже позаботились о нем. — Он поднял взгляд на Габриэля. — Как вам удалось управиться с этим дьяволом?
Габриэль посмотрел на побелевшее лицо Алатеи и слабо усмехнулся:
— Мы сделали это общими усилиями.
Алатея все еще стояла у стены, как будто старалась слиться с ней, и не могла отвести взгляда от мертвого тела.
В коридоре снова послышались шаги, и в комнату заглянул Чарли:
— Мне показалось, я слышал выстрел…
Его глаза расширились, когда он увидел Кроули, распростертого у ног Чиллингуорта.
— Он… мертв?
Габриэль подавил безумное желание расхохотаться.
— Мертвее не бывает.
Его лицо все еще оставалось мрачным отчасти из-за боли в голове и руке, отчасти по другой причине.
Вглядываясь в лицо Алатеи, он тихо спросил:
— Ты в порядке?
Смахнув слезы, она подняла голову.
— Разумеется, в порядке. А ты? Господи! Этот мерзавец ранил тебя! Дай-ка мне взглянуть!
Только теперь Габриэль осознал, что его одежда порвана и безнадежно испорчена, а из раны идет кровь.
Алатея присела на корточки возле него и пыталась раздвинуть края располосованного фрака, чтобы увидеть, насколько серьезно положение…
— Ты можешь стоять? — Заглянув, ему в глаза, она нахмурилась. — Конечно, нет.
Алатея сделала знак Чиллингуорту:
— Помогите мне поднять его на ноги.
— Смотри не испорть платье, — предупредил Габриэль. Потом он показал на свой запачканный кровью рукав: — Надо поскорее остановить кровотечение.
— Должно быть, у Кроули есть где-нибудь простыни. — Алатея бросила взгляд на брата: — Чарли, пойди поищи их.
К тому времени когда Чарли вернулся, Алатея уже сняла с Габриэля фрак и обнажила рану. Она оказалась неглубокой, но сильно кровоточила.
— Вот. — Чарли протянул сестре несколько чистых рубашек, потом посмотрел на Кроули. — Ему они больше не понадобятся.
Алатея принялась разрывать рубашки на тонкие полосы, даже не удостоив взглядом их бывшего хозяина.
Обойдя труп, Чиллингуорт подошел к Габриэлю и молча осмотрел рану, пока Алатея в буфете искала воду или вино.
— Чтобы не терять времени, мы с Чарли можем проверить каюты…
— Хорошая мысль, — откликнулся Габриэль.
— А что нам следует искать? — Чиллингуорт подошел к письменному столу. — Финансовые обязательства? Но здесь ли они? — Он вопросительно взглянул на Габриэля.
Габриэль кивнул:
— Думаю, да. Вероятно, Кроули собирался сбежать отсюда, как только узнал о нашем расследовании. — Он выразительно посмотрел на Алатею.
— Я полагаю, что Стратерс развил слишком бурную деятельность и Кроули стало об этом известно. — Глаза Алатеи затуманились. — Кроули убил капитана — он мне сам об этом сказал.
Чиллингуорт мрачно оглядел мертвое тело.
— Значит, теперь ему прямая дорога в ад.
Габриэль взял руку Алатеи:
— Ты уверена, что капитан мертв? Может быть, Кроули просто хотел припугнуть тебя?
Алатея грустно покачала головой:
— Думаю, он сбросил несчастного старика в реку.
Чиллингуорт поморщился:
— Тут мы уже ничего не можем сделать. Этот мерзавец готовил себе путь к отступлению, точнее, к бегству. Самый лучший способ отомстить за смерть капитана — сделать так, чтобы гнусные планы Кроули умерли вместе с ним.
Пока Чиллингуорт продолжал проверять ящики письменного стола, Чарли отправился в другую каюту.
Когда Алатея покончила с перевязкой, он появился снова.
— Я думаю, это то, что нам надо. — В руках у него был морской сундучок, полный документов. Чарли уже нашел нужную бумагу и теперь победоносно размахивал ею. — Полагаю, мы искали это.
Алатея взяла из рук Чарли найденное им обязательство, и тут ее нервы сдали. Ее охватила дрожь. Габриэль обнял Алатею за талию и притянул к себе, чтобы успокоить.
— Возьми бумаги с собой и покажи отцу, а потом сожги.
Алатея, кивнув, сложила документ и передала его Чарли.
— Смотри не потеряй, это очень важно для нас, — напутствовала она брата.