Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ничего об этом не знал.
— Говорят, она уже вынашивает наследника.
— Вполне возможно. — Джек почти дошел до стола. — Ну что, мы договорились?
Рыцарь помешкал, еще раз взглянул молодому человеку в глаза и положил пистолет на стол. Джек положил рядом с ним свой нож.
— Договорились, — сказал Уоткин, поглядев на нож и поежившись. Потом он выпростал свою тушу из кресла и добавил: — Кое с кем надо бы перемолвиться, то есть, проще говоря, дать взятку. Есть у тебя золото?
— Я дал тебе пятьдесят скудо, чтобы нанять лошадей, помнишь? Где они?
— Здесь, — ответил Уоткин, потирая живот.
Джек взялся за свою упавшую сумку.
— Тогда я поделюсь с тобой тем, что у меня осталось. Получится, — он пересчитал монеты, — около двадцати скудо на каждого.
— Всего-то, — разочарованно протянул Уоткин. — Не маловато ли?
— Не забудь, двадцать скудо — это довесок к моему молчанию.
— Верно.
Уоткин сгреб монеты и, словно окончательно протрезвев, решительно направился к двери.
— В таком случае, Джек, я прямо сейчас этим всем и займусь. Ребята, которые нам помогут, не работают от сих и до сих: имей только денежки, и они к твоим услугам в любое время. Как днем, так и ночью. — Толстяк отворил дверь, но оглянулся: — Кстати, они мигом выяснят, есть ли в Чивитавеккья корабль, отплывающий в Лиссабон.
— Лиссабон? — удивился Джек.
Он вдруг почувствовал, что изрядно устал, и тяжело опустился в кресло, но это слово мигом согнало с него всю сонливость.
— На кой черт мне плыть в Лиссабон? Что я забыл там?
Уоткин вернулся в комнату.
— Ты же сам объявил, что намерен охотиться за Макклуни.
— Ну так и что же?
— А то, что сейчас он находится в Португалии. И связь с ним осуществляется через один известный мне дом. В Лиссабоне. Или я опять сболтнул лишнее? — усмехнулся толстяк. — Кроме того, разве ты не читаешь газет?
— Инквизиция не слишком заботилась о том, чтобы держать меня в курсе событий, — пробурчал Джек.
Уоткин широким взмахом руки указал на кровать.
— Там есть лондонская газета. Совсем свежая, дошедшая до нас всего за пять недель. Я всегда считал, что образованный молодой человек должен интересоваться мировой обстановкой.
Потом он ушел, и Джек, отогнав сонливость, взялся за разбор прессы. В газете, о которой говорил Уоткин, датированной пятнадцатым июня 1762 года, он первым делом наткнулся на сообщение, обведенное карандашом.
«Ввиду того что Бурбоны, тираны Франции и Испании, продолжают сопротивляться, Британия направляет крупные воинские силы на помощь нашему доблестному союзнику королю Португалии и его мужественному народу. Выдающийся полководец граф Лаудон поведет туда Третий и Шестьдесят седьмой пехотные полки Боскавена и Кроуфорда вкупе с уже громившими французов ирландскими полками Армстронга и Трэйхерна…»
Джек оторвался от чтения. Ох уж эти ирландцы! Никогда не знаешь, чего от них ждать. В Канаде, например, на стороне лягушатников сражались несколько ирландских подразделений, вступивших в ожесточенные схватки с англичанами. И вообще, у них на родине вечно какие-то заварушки.
Юноша продолжил чтение, рассеянно скользя взглядом по строчкам, но то, что попало ему на глаза за пределами обведенного карандашом текста, заставило его встрепенуться.
«…кроме того, в поход выступают два только что увенчанных победными лаврами в боях за Бель-Иль эскадрона Шестнадцатого полка легких драгун, которым предстоит соединиться с остальными четырьмя эскадронами, отплывающими из Портсмута. Эти отряды, возглавляемые полковником Джоном Бургойном, представляют собой самые грозные кавалерийские силы, с которыми когда-либо доводилось сталкиваться испанцам…»
Потрясенный Джек снова и снова перечитывал эти строки. Надо же, весь Шестнадцатый полк, все его товарищи, с которыми он расстался три года назад, отправившись в качестве королевского гонца в Квебек, примут участие в этой кампании. И где-то неподалеку от них, прикрывшись новым именем и новым мундиром, окажется и ирландский лихой гренадер, с которым Джеку так хочется повстречаться. Помнится, в тюрьме, перед расставанием, Хью сказал, что ищет возможности совершить нечто «впечатляющее». Что может быть более впечатляющим, чем убийство английского короля?
Проглядывая колонку, Джек окончательно уверился, что если Макклуни и попытается осуществить что-то подобное, то именно в Португалии.
— Значит, — произнес он вслух, поднимая стакан с вином, — похоже, мне пришло время вернуться на регулярную службу.
— Корнет Абсолют, вы же мертвы.
Джек промолчал.
Негоже перечить старшим по званию, особенно в первый день возвращения в полк. Даже если к тебе обращается сам капитан Онслоу, которого все за глаза прозывают ослом.
— Вот, посмотрите! — помахал капитан бумагами. — Тут черным по белому сказано: «Пропал без вести, предположительно погиб. Сентябрь тысяча семьсот пятьдесят девятого года». А, Абсолют? Если человека официально объявляют мертвым, да еще так давно, разве это не значит, что он действительно мертв?
Джек вздохнул, не столько из-за тупости офицера, с которым был вынужден объясняться, сколько сетуя на стечение обстоятельств. В сентябре 1759 года, перед завершением первой битвы за Квебек, он попал в плен к абенакам, и его действительно сочли погибшим. Но в ходе дальнейшей кампании генерал Меррей долгое время использовал юношу как шпиона, после чего Тернвилль послал его в том же качестве в Рим.
— А разве полковник Тернвилль не информировал вас, сэр, что меня временно перевели под его командование?
— Тернвилль? Никогда о нем не слышал. Фамилия вроде как у лягушатника. — Онслоу надул щеки, возможно изображая француза. — Каким полком он командует?
— Я точно не знаю. Он возглавляет подразделение, занимающееся… внешней разведкой.
— Разведкой?
Капитан откинулся назад на стуле, как будто Джек вывалил перед ним на стол кучу отбросов.
— Не очень-то я люблю эту… разведку.
— Это понятно, — пробормотал Джек.
— Что вам понятно?
Реакция капитана Джека не удивила. Многие строевые офицеры считают шпионаж занятием по меньшей мере малопочтенным.
— Сэр, — сказал он, — полковник Тернвилль говорил, что проинформирует вас о моем возвращении в Англию, равно как и о моем переводе в его распоряжение для осуществления некой… миссии. Но я, разумеется, не могу ознакомить вас с деталями этой миссии в силу ее… деликатности.
Эти спокойно произнесенные слова возымели желаемый эффект.