Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Итак, вы проснулись, — ласково проговорила Нэнси. — Давайте я поправлю постель, миледи.
Откинувшись на подушки, Дейнтри молча наблюдала за ловкими движениями горничной. Похоже, Нэнси не заметила ничего странного в поведении хозяйки и только насмешливо поинтересовалась, не изобрела ли миледи новый способ питья шоколада: лежа или же, прибегнув к старому, — сядет, как подобает христианке.
Дейнтри послушно села, при этом расправленное Нэнси одеяло соскользнуло, вызвав ощущение ласкового прикосновения, словно Деверилл снова появился в спальне. Зардевшись от смущения, Дейнтри торопливо выхватила чашку из рук горничной. Нэнси заботливо приложила ладонь к ее лбу.
— Похоже, у вас жар, миледи. Как вы себя чувствуете?
— О да, — кивнула Дейнтри, поразившись обыденности своего голоса. — В комнате очень тепло, даже жарко.
— Странно, а мне так не кажется, — пожала плечами горничная. — Впрочем, я стояла у окна, а с болот дул ветер, собирая облака. Погодка явно не весенняя. Вы встанете, миледи?
— Да. Мне понадобятся бумага, чернила и открытки.
— Леди Сен-Меррин для свадебных приглашений заказала карточки с позолоченными краями. Об этом мне шепнула мисс Дэвис.
— Ну, они пока не готовы, а мне, в любом слу-ч»е, нужно написать письмо. И хватит вытягивать из меня сведения — я все равно больше ничего не скажу.
Вскоре письменные принадлежности оказались на столе, но на этом дело и застопорилось. Дейнтри хотела написать Пенторпу и откровенно во всем признаться, однако понятия не имела, куда отсылать письмо — адреса виконта она не знала, а спрашивать у отца боялась. Лучше сообщить Девериллу, что найден ключ к разгадке ссоры. Впрочем, это также было сопряжено с определенными трудностями. Сен-Меррин запретил ей разговаривать с Девериллом по поводу вражды, да у нее самой не хватило бы духу признаться, что всему виной — ревность его бабушки. Чтобы все объяснить, придется подробно изложить описанные в романе события, стараясь при этом не допускать насмешек и язвительных замечаний, а на это потребуется время. Самый лучший способ — вернуть произведение его владельцу, сопроводив рекомендацией проч итать роман, поскольку там содержится информация о ссоре. Пусть сам делает выводы.
Значит, вопрос с Пенторпом придется отложить до появления жениха, а сейчас следует объяснить матери и окружающим свою позицию.
Да, здесь было над чем подумать. Тете Офелии легко говорить о независимости женщин, о приве свободного выбора, об умении самой распоряжаться собственной жизнью. Но как на самом деле стать независимой душой и телом, если ее связывают с Девериллом самые нежные чувства, и не только явь, но и сон рисует милый сердцу образ? Но и связывать судьбу с Пенторпом, не любя его, тоже нельзя. Это сделает их жизнь просто невыносимой. Лучше уж остаться одной, купить с помощью тети дом и не зависеть от капризов сильного пола.
Да, перспектива далеко не блестящая. Придется нарушить данное слово. Отец наверняка придет в ярость. Мать расстроится. Однако другого способа сохранить независимость Дейнтри не знала. Конечно, следовало еще хорошенько подумать, как все это преподнести, но сначала все-таки нужно было поговорить с Пенторпом.
Поднявшись с постели, Дейнтри с помощью горничной оделась, выбрав простенькое муслиновое платье.
— Какой красивый наряд, — восхищенно пробормотала Нэнси, поправляя пышные юбки. — Когда приедет милорд Пенторп?
— Возможно, сегодня, — неохотно ответила Дейнтри, надеясь, что виконт не станет откладывать дела на потом и прямиком отправится в Корнуолл. Чем скорее он прибудет, тем лучше — обществу следует побыстрее узнать о разрыве их помолвки.
Позавтракав в одиночестве, Дейнтри отправилась на поиски леди Офелии, однако ей сообщили, что та уехала в гости. Мать еще находилась у себя, и Дейнтри даже обрадовалась этому обстоятельству — лгать ей не хотелось, а правда означала слезы и уксус.
Дейнтри хотелось прогуляться, но поскольку Чарли еще не потребовала выполнения вчерашнего обещания, она решила остаться дома, чтобы оказаться поблизости на случай прибытия жениха. Накануне Сен-Меррин потребовал вернуть роман Хэрриет Деверилл владельцу и, не желая ослушаться отца, Дейнтри поднялась к себе, чтобы захватить пакет. Навстречу ей попалась мисс Пэрис.
— Доброе утро, миледи, — как обычно, весело проговорила гувернантка. — Вы что-то долго отсутствовали. — Она испытующе посмотрела на Дейнтри. — Похоже, вы давно вернулись, потому что успели переодеться и уже поднимаетесь по лестнице, а не спускаетесь. Я приказала мисс Шарлотте отправиться в классную комнату сразу после вашего возвращения. Такой непослушный ребенок! Мне не хочется ее ругать, но на этот раз она истощила мое терпение. Не знаете, где мисс Шарлотта?
— Я не совсем понимаю, — покривила душой Дейнтри, сразу обо всем догадавшись. — Значит, Чарли убедила вас, что поедет со мной на прогулку?
— Боюсь, убеждением здесь и не пахнет, — покачала головой гувернантка. — Мисс Шарлотта просто напомнила мне о вашем обещании прогуляться, заявив, будто вы решили выехать пораньше, чтобы не попасть под дождь. Как я понимаю, то неправда. Так где же моя воспитанница?
— Я думала, Чарли еще занимается, — побледнела Дейнтри. — Но если она уехала навестить кузину, то непременно будет наказана. Скоро пойдет дождь, и мне лучше отправиться следом за ней. Прикажите оседлать лошадь, хорошо? А я пока пе-реоденусь.
В это время кто-то позвал Дейнтри по имени. Повернувшись, она увидела жену управляющего и молоденькую горничную с покрасневшими от «лез глазами.
— Да, миссис Лидроуз.
— Прошу прощения, миледи, но Милли хочет вам кое-что передать. Правда, ей сказали не делать этого до двух часов, но совесть настолько замучила бедняжку, что она пришла ко мне. Я отругала ее, запретив впредь соглашаться на подобное. Отдай записку леди Дейнтри, Милли.
Густо покраснев, горничная передала хозяйке сложенный лист бумаги.
— Кто тебе это дал, Милли7
— Мисс Чарли, миледи, — по-прежнему не поднимая глаз, ответила девушка. — Но я и подумать не могла, что мне не следует это брать. Мисс Чарли всегда такая добрая и веселая. Прошу вас — не сердитесь на меня1
— Достаточно, — сурово оборвала ее миссис Лидроуз. — Ступай занимайся своими делами и благодари Бога, что леди Дейнтри не прикажет милорду выгнать тебя без рекомендации.
Однако Дейнтри не обратила на эти слова никакого внимания, поскольку читала записку.
«Дорогая тетя Дейнтри, я уехала спасать Мелиссу. Тод привез мне письмо от нее, и я не могла ждать. Дядя Джеффри вернулся домой очень злой. Мелисса боится его, опасаясь, что он снова изобьет тетю Сюзан, хотя леди Катарина обещала, что Сикорт больше не тронет ее. Однако Мелисса не верит этой женщине и ненавидит ее. Тетя Сюзан сможет уйти от дяди Джеффри, если Мелисса окажется в безопасном месте, поэтому мы и убегаем. Передайте родителям: мне очень жаль, что они не хотят моего присутствия в Плимуте, в противном случае они бы взяли меня с собой искать дом. Не беспокойтесь о нас, я позабочусь о кузине.