Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зрителей посмотреть на чужой позор набралось немного. Большинство приходили поддержать друзей и уходили сразу после разбора дела. Заняв место на самом верху, Дэймос без труда нашёл пару рыжих макушек, что даже здесь сидели склонившись друг к другу.
Заседание уже шло, предупреждения и наказания раздавались щедрой рукой совета. Далтон заняла место во главе преподавательского стола. На доске за её спиной располагался список провинившихся, где Дэймос отыскал знакомую фамилию.
Далтон почти не участвовала в разбирательствах дел, пока очередь не дошла до Лисары. Приосанившись, она посмотрела на девушку, что вышла в центр площадки, и бросила взгляд наверх.
Плохое предчувствие кольнуло душу.
– Мисс Кайт, – строгим голосом начала Далтон, – до нас дошли сведения о вашем неподобающем поведении.
Девушка подняла голову и посмотрела на совет. Дэймос с трудом сдержал смешок. Невинная овечка, кто и мухи не обидит. Весь образ от безвольно опущенных плеч до несмелых светлых глаз вызывал в душе желание защитить и уберечь, что, кажется, подействовало на мужскую половину совета. Те с непониманием покосились на ректора и зашуршали бумагами, пытаясь отыскать, что за прегрешения могла совершить непорочная дева.
– Появление на людях в непотребном виде. Посещение сомнительных заведений. Неоднократные нарушения закона, – угрожающе закончила она и вновь глянула наверх.
Перехватив её взгляд, Дэймос подумал, что хотел бы увидеть на месте Лисары Леди в красном. Чтобы разила взглядом и смеялась в лицо.
– Всё это слишком общие обвинения, – раздался звучный голос, и из-за спины девушки выступил Фиар.
Он решительно вышел вперёд, блистая новым костюмом с иголочки и идеально уложенными светлыми волосами. Похоже, кто-то очень хорошо подготовился к заседанию.
– Мистер Фиар, пожалуйста, сядьте, – с трудом сдерживая раздражение, приказала Далтон.
– И оставить мою горячо любимую сестру в столь тяжёлый для неё момент? – он оскорблённо приложил руку к груди. – Академия учила меня совсем другому.
Далтон недовольно поджала губы.
– Давайте по существу.
Вытащив стул, он поставил его рядом с сестрой, та, чуть кивнув, села, а Фиар встал у неё за плечом.
– Нахождение на публике в неподобающем магистру и леди виде, – заглядывая в бумаги, прочёл один из членов совета.
– А подробнее?
Совет начал переглядываться. Неловкую паузу прервала Лисара.
– Академия приучил меня следить за здоровьем, и я часто выхожу по утрам на пробежку, – слабым, дрожащим от волнения голосом произнесла она. – Пока я жила в Медном районе, это никого не смущало.
– Да и сами посудите, каково это – бегать в платье, – покачал головой Фиар. – Это нелепо и вызовет гораздо больше пересудов. К счастью, мы живем не в Империи, где женщин ограничивают в праве заботиться о своём здоровье.
Наклонив голову, Далтон недобро посмотрела на бывшего студента, а Дэймос решил, что, пожалуй, пора возобновить дружбу с молодым человеком. Его таланты могут пригодиться.
– Посещение сомнительных заведений, – строго посмотрела на молодых людей старушка, что, должно быть, ещё первое пришествие Кареста застала.
– Позвольте уточнить, каких именно? – участливо улыбнулся Фиар.
В зал стали с любопытством заглядывать. Привлечённые затянувшимся заседанием, появились новые зрители, те, кто сидели здесь с самого начала, шёпотом пересказывали предыдущее реплики. Шёпот превратился в гул, и Далтон пришлось постучать малахитовой чернильницей о столешницу.
– Мест, где собираются преступники, – обличительно крикнула старуха.
– Любопытно, – Фиар по-птичьи склонил голову набок. – А откуда вам известно, что они там есть? Неужто вы сами посещали те таинственные заведения, где собираются преступники?
– Не юлите, – строго пригрозила пальцем Далтон. – Увы, наш город, как и многие другие, не лишён некоторого количества недобросовестных граждан. Именно там и была замечена мисс Кайт.
– Замечена кем? И что конкретно это за места? Если вы сумеете предоставить свидетеля, я хотел бы задать ему несколько вопросов. Например, что он сам делал в столь ужасном месте?
Зачем ему медицина, его стезя в юриспруденции!
Наблюдая за происходящим, Дэймос невольно улыбался, но тут же скрыл улыбку, заметив ещё один пристальный взгляд ректора, брошенный в его сторону.
– Ладно, оставим это, – отмахнулась Далтон, с недовольством оглядывая пополняющиеся трибуны. – Перейдём к сути. Во время проживания в Медном районе мисс Кайт неоднократно оказывала медицинские услуги, хотя не имеет для этого лицензии.
Фиар уже открыл было рот, чтобы ответить, но ректор, остановив его взглядом, продолжила:
– Совет понимает, что мисс Кайт двигал благородный порыв, – она посмотрела на девушку, – и мы гордимся, что воспитали столь благородного и отзывчивого члена общества. Но мы хотели бы напомнить, что лицензия – это не только медицинская практика, но и ответственность. Каждый врач несёт ответственность за свои действия, и если оные приведут к ухудшению здоровья или смерти, – она сделала паузу, – то мы будем знать, что врач сделал всё ради спасения чужой жизни.
Атмосфера в аудитории вмиг переменилась. Плечи Лисары напряглись, а маска невинной и хрупкой девицы дала трещинку. Кажется, она уже догадалась, в какую сторону клонит Далтон.
– Некоторое время назад вы с братом посещали юг Империи. Так? – выходя из-за трибуны, Далтон прошлась по площадке.
– Да.
Дэймос вздрогнул. Голос девушки прозвучал неожиданно громко в наступившей тишине.
– И свели там знакомство с некой барышней, что звалась Марьяной.
«Марьяна, Марьяна, так, стоп!» – перед внутренним взором Дэймоса предстала крохотная гостиная с печкой и беременная девушка, задумчиво поглаживающая живот. В груди похолодело.
– Да.
– Вы благородно не стали судить о девушке по её занятию проституцией, – пауза, – а попытались помочь ей. К сожалению, альтруизм этот стоил жизни молодой девушки и её ребёнка.
По залу прошёлся тревожный ропот.
Старая ревнивая сука.
Фиар сделал шаг вперёд, открывая рот, чтобы защитить сестру, но Далтон не позволила.
– Все всякого сомнения, вы действовали в интересах молодой особы, оказавшейся в столь непростой ситуации. Одна в Империи, брошенная своим покровителем, глубоко беременная девушка вызвала в вас понятное всем нам желание помочь бедняжке, – ректор посмотрела на бывшую ученицу, не слишком искусно пытаясь выразить участие. – Но увы, это привело к четырём дням ужасных мук для неё и неродившегося ребёнка.
«Откуда вам это известно?» – нахмурился Дэймос и поймал взгляд Далтон. Она смотрела злорадно, позволив себе мимолетную усмешку.
Корин Кайм. Должно быть, он сумел сговориться с Далтон и решил одним выстрелом убить сразу двух зайцев. Зэван был прав, стоило потратить больше усилий на его поиски и пристрелить, как бешеную собаку.
– Не было четырёх дней ужасных мук, – холодный голос Кайт разнёсся по аудитории. – Все эти