Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что?!
— Мне необходимо покинуть Дорнвилль. Пока я свободна и у меня нет ни перед кем обязательств, я хочу сделать карьеру и… И стать похожей на вас, — закончила она едва слышно.
— Но ты и так похожа на нас! — воскликнула Вирджиния.
— Увы, нисколько, — возразила Джессика. — Я, например, никогда надолго не уезжала из дому. А мне очень хочется пожить вдали от Дорнвилля.
Эллисон с изумлением смотрела на Джессику, словно не узнавая ее.
— Ты это серьезно? — наконец спросила она.
— Да.
— И Джессика совершенно права, — вступилась за младшую племянницу Джулиан. — Мне кажется, если она мечтает уехать, пусть уезжает, пока у нее есть возможность.
— Я все обдумала и взвесила, — сказала Джессика, ободренная поддержкой тетушки. — И не собираюсь уезжать прямо сейчас. Прежде мне надо скопить немного денег. Если Николас выплатит за меня ссуду, я буду откладывать на поездку деньги, которые получу от Рональда, и через пару месяцев смогу переехать в тот город, где для меня найдется работа. Я хочу пожить вдали от Дорнвилля, чтобы приобрести жизненный опыт.
Джулиан улыбнулась.
— Мне кажется, это прекрасная идея.
Дорис осуждающе покачала головой. Эллисон открывала и закрывала рот, как выброшенная на берег рыба, — она все еще не могла прийти в себя от изумления. Вирджиния, скрестив на груди руки, сердито смотрела на Джессику.
— И перестаньте сватать меня за Рональда! — потребовала Джессика, решив раз и навсегда расставить точки над «i». — Я не шутила, когда говорила, что он слишком стар для меня.
Джессика лукавила. Она знала, что Рональд подходит ей по всем статьям, это она не подходит ему. Но Джессика не могла сказать об этом сестрам, иначе они не оставили бы попыток свести ее с Рональдом.
Джулиан извинилась и вышла из комнаты. Как только за ней закрылась дверь, Дорис обняла Джессику и, заглядывая ей в глаза, вкрадчиво заговорила:
— Мне кажется, ты сделаешь большую ошибку, Джесс.
— Почему?
— Потому что ты не приспособлена к жизни! — вступила в разговор Эллисон. — Ты еще совсем девчонка! Вспомни, ты никогда не уезжала из Дорнвилля! Даже колледж ты заканчивала здесь.
— Вот именно поэтому… — начала было Джессика, но Вирджиния не дала ей договорить.
— Тебе ведь нравилось жить здесь! — воскликнула она. — И Рональд, без сомнения, увлекся тобой. Ты не можешь отрицать, что он с восхищением смотрел на тебя на вечеринке!
— Что-то я этого не заметила, — возразила Джессика.
— А я заметила, — заявила Дорис.
— И я тоже, — поддержала ее Эллисон.
— Только слепой не заметил бы этого, — продолжала Вирджиния. — Мне кажется, этот парень уже созрел для женитьбы, он готов остепениться и наконец обзавестись семьей. Думаю, у него серьезные намерения, раз уж он весь вечер не сводил с тебя глаз. Ты в его вкусе, именно с такой женщиной, как ты, он мог бы создать семью.
— Ты, наверное, хочешь уехать из Дорнвилля, надеясь найти в другом городе место учительницы, — предположила Дорис. — Но в следующем году ты, возможно, снова получишь работу в школе Дорнвилля. Пока же ты вполне можешь устроиться в какую-нибудь семью няней. А что, если Рональд ищет женщину, которая помогла бы ему воспитать сына?
— Ты права, — согласилась с сестрой Вирджиния. — Мне кажется, что Рональду надоели холеные красотки и он хочет связать свою судьбу с простой милой девушкой.
— Вряд ли такой мужчина, как Рональд, может заинтересоваться мной, — усомнилась Джессика.
Эллисон рассмеялась.
— Знаешь, сестренка, а я никогда не думала, что такой парень, как Мэтью Недвид, захочет жениться на мне. И тем не менее у нас скоро свадьба.
— А я? Мне и не снилось, что я стану женой самого Николаса Гарднера! — воскликнула Вирджиния. — Я ушам своим не поверила, когда он предложил мне руку и сердце! Подожди, Джессика, Рональд, возможно, еще удивит тебя!
Джессика провела кончиком языка по пересохшим губам.
— Дорогая, если ты увлечена им, то не можешь уехать из нашего города, не попытав счастья, — сказала Дорис.
Джессика не знала, созрел ли Рональд для брака, но решила проверить версию Вирджинии, хотя сильно сомневалась, что Рональд именно ее выберет в жены.
Рональд отсутствовал трое суток. За это время Джессика успела понять, что ей на самом деле не хочется покидать Дорнвилль. И никогда по-настоящему не хотелось. Она любила свой маленький город, любила простую тихую жизнь, любила детей. И, черт побери, в Дорнвилле жил Рональд! Если ее сестры правы и Рональд действительно проявлял к ней интерес, Джессике не следовало уезжать из города, не попытавшись выяснить, насколько сильно Рональд увлечен ею. Это было бы глупо с ее стороны.
В четверг вечером, уложив Клиффа спать, Джессика поставила в духовку пирог, накрыла стол в столовой и стала ждать Рональда. Накануне она справилась у его секретарши о времени прилета Рональда, и, по ее предположениям, дома он должен был появиться около восьми часов.
Однако время шло, а Рональда все не было. Пирог давно уже испекся и остыл. Джессика в волнении расхаживала по гостиной. На душе у нее было тревожно. А вдруг с Рональдом что-то случилось? Вдруг самолет разбился или Рональд попал в аварию по дороге из аэропорта домой?
Джессика находилась на грани паники, когда услышала звук поворачиваемого в замочной скважине ключа. Слава Богу, Рональд вернулся! Не помня себя от радости, Джессика бросилась ему на шею.
— Где вы пропадали?! Я чуть с ума не сошла от беспокойства!
Ей хотелось положить голову на плечо Рональда и замереть в его объятиях. Но Рональд не мог обнять ее, в одной руке он держал портфель, в другой — чемодан.
Почувствовав его замешательство, Джессика быстро разжала руки и попятилась. Ну вот, опять она все испортила! Она совершенно не умеет держать себя в руках! Что подумает о ней Рональд? Вряд ли ее непосредственность приведет его в восторг. Что же делать, как сгладить неловкость, какое оправдание придумать своему излишне эмоциональному поведению?
— Простите, — пробормотала Джессика смущенно. — У нас в семье принято обниматься при встрече. И потом, я переволновалась, потому что ждала вас в восемь, а сейчас уже начало одиннадцатого. Я просто не находила себе места и, когда увидела вас, буквально потеряла голову от радости. Простите меня, я повела себя недопустимо фамильярно.
— Я задержался, потому что заезжал в офис, — объяснил Рональд и поставил чемодан на пол.
Джессика едва не застонала. Как же она глупа! Столь простое объяснение не пришло ей в голову. Она навоображала черт знает что: катастрофа, авария… Хорошо еще, у нее хватило ума не поделиться своими догадками с Рональдом! Вот он бы посмеялся над ней!