litbaza книги онлайнРоманыПринцесса снежного замка - Флора Поллинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 36
Перейти на страницу:

— Что ж, принесите мне порцию рагу, — сказал Дейв. Затем поднял свой стаканчик. — И этого тоже.

Если не сосредоточиваться на том, что находится в тарелке, можно и не заметить, что ешь. Впрочем, пока не закончится эта безумная поездка, лучше вообще ни о чем не задумываться.

Например, почему у них с Терри установились столь странные отношения. То она благоволит ему, то демонстрирует презрение. Сам он предпочел бы первое.

Дейв взглянул на нее. Она поглощала пищу с аппетитом сказочного великана — отправляла в чудесный рот кусок мяса, затем картошку, подхватывала вилкой салат и с наслаждением жевала все это, не глядя по сторонам.

Девушка, которая так ест, способна прикончить мужчину в постели.

Фил плеснул в стаканчик Дейва очередную порцию бренди.

Глядя на Фила, тот поднял стаканчик в безмолвном тосте и опрокинул жидкость в рот. Напиток был резковат. Проглотив его, Дейв невольно вспомнил, как питался последнюю неделю пребывания в своем расположенном близ Мельбурна доме: заказывал из ресторана излюбленное блюдо — фазана в апельсиновом соусе — и запивал его шардоннэ.

Прошло не так уж много времени, и вот он находится в северной глуши, травя себя сомнительного качества бренди.

К нему наклонился Фил.

— Дружище, у меня есть раскладная койка, которую можно было бы поставить для тебя, но сегодня у нас ночует племянница моей жены и это место будет занято. Если тебя не пугает ночь в обществе собак, могу разложить перед камином спальный мешок.

— Чудесно. Утром мне нужно связаться по радио с…

— Погоди! — воскликнула Терри с набитым ртом.

Дейв заметил в ее взгляде беспокойство. Вернее, даже испуг. Что за чудеса? — мелькнуло в его мозгу. Терри напугана! Интересно, почему вдруг она всполошилась?

— Ты не сможешь спать в этом зале. Собаки улягутся прямо на тебя. К утру ты окажешься с ног до головы покрыт собачьей шерстью и будешь пахнуть, как… — Терри сморщила нос, предпочтя не произносить последнего слова.

Сначала она доставила меня не туда, куда мне было нужно, а сейчас беспокоится, где и как я проведу ночь? Какая нежная забота! Даже слишком. Дейв понимал, что Терри что-то задумала. Но что?

С отроческих лет он гордился своей способностью разгадывать планы недоброжелателей. Позже это немало помогло ему в бизнесе. Но сейчас Дейв с удивлением обнаружил, что Север — это своего рода одна из версий уличной жизни. Гораздо более красивая, но столь же безжалостная, потому что здесь людям приходится сражаться с природой и управлять животными, иначе выжить невозможно. И, похоже, Терри прекрасно чувствует себя в подобных условиях. Эдакая северная девчонка-сорванец. Не удивительно, что ему приходится ломать голову над ее тайными планами.

— Верно, пахнуть ты будешь не очень приятно, — хохотнул Фил. — Не говоря уже о том, что к утру сам наполовину превратишься в собаку.

Терри повернулась на стуле и крикнула в зал:

— Эй, никто не одолжит снегоход? Мне нужно добраться сегодня до Дейзи.

Дейв порадовался про себя, что выпил несколько порций бренди — это помогало ему справляться с воздействием мощных залпов энергии, которую излучала Терри.

Он взглянул на нее, уверенно оседлавшую высокий стул. Интересно, когда она последний раз расчесывалась? Ее прическа напоминала ультрамодные хипповые стрижки красоток Монреаля и Торонто — короткие взъерошенные волосы торчат в разные стороны какими-то перьями, сосульками, иглами. Однако в данном случае Дейв не сомневался, что подобный эффект не является результатом кропотливой работы парикмахера. Он готов был спорить, что Терри просто взяла ножницы и самостоятельно отхватила прядку здесь, другую там, а затем нахлобучила на макушку бейсболку.

— Можешь взять мою машину на несколько дней, — сказал Мартин, переводя взгляд с Терри на Дейва и обратно; — Только сейчас ею пользуется Боб.

— А мне что прикажешь делать? — раздался звучный баритон, судя по всему принадлежавший Бобу. — Мой снегоход еще не отремонтирован.

— У тебя есть куча приятелей, включая меня самого, которые доставят тебя, куда ты только пожелаешь, — проворчал Мартин.

На том, как понял Дейв, дискуссия и завершилась. Если бы здесь находилась группа моих сотрудников и Мартин входил в ее состав, он определенно был бы вожаком упряжки, мелькнула у него мысль.

Терри подхватила вилкой очередной кусок жареного мяса.

— Спасибо, Мартин. — Прожевав, она нанизала на зубцы вилки несколько ломтиков картофеля и взглянула на Дейва. — Отправимся к Дейзи.

Он подождал, пока Терри проглотит картошку.

— У Дейзи найдется для меня местечко?

Учитывая, что с девчонкой следовало держать ухо востро, Дейв не хотел оставлять в вопросе ночлега никаких неопределенностей.

— Ты получишь крышу над головой, спальное место и еду.

Он подавил улыбку. Дамы не раз увлекали его в постель, суля что угодно — от приятного времяпрепровождения до бутылки французского шампанского на льду. Обещание крыши над головой, спального места и еды было для Дейва чем-то новеньким.

Впрочем, Терри ведь не завлекает его в постель… или как?

— Согласен и премного благодарен, — сказал он, рассудив, что лучше отправиться к некой Дейзи, чем остаться здесь и к утру превратиться в собаку. — А завтра утром ты привезешь меня сюда?

— Как скажешь, — ответила Терри, беззаботно поглощая оленину.

Ее взгляд был так же безоблачен, как и в радиорубке, во время сеанса связи с Робертом.

Посидев еще некоторое время в баре, Терри и Дейв на снегоходе Мартина отправились в нелегкий путь.

Когда они наконец добрались до дома Дейзи, Терри заглушила мотор и сказала:

— Приехали. Пора выгружаться.

В другой раз Дейв непременно улыбнулся бы даме, предлагающей «выгрузиться», однако после прогулки протяженностью в несколько заснеженных миль с единственным указателем в виде луны, изредка проглядывающей сквозь облака, он не был уверен, сможет ли хотя бы двигаться, не то что улыбаться.

Терри остановила снегоход возле бревенчатого дома, в окнах которого горел свет, а из трубы поднимался дым, быстро развеиваемый ветром.

Вскоре раздался чей-то вой.

— Что это? — спросил Дейв.

— Фурри.

Терри принялась отвязывать с багажника снегохода рюкзачок с вяленым мясом, которое насильно вручил им Мартин. Дейв ни о чем не стал спрашивать, хотя и догадывался, для чего это мясо — на тот случай, если они по дороге застрянут в снегу или собьются с дороги.

— Фурри?

— Это пес Дейзи.

Вой раздался вновь — протяжный горестный звук, которого Дейв прежде не слышал ни от одной собаки.

Он пристальней взглянул на дом. Тот больше походил не на настоящее человеческое жилище, а на некое призрачное строение из какой-то сказки. Причем, его образ стремительно приобретал зловещие очертания.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 36
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?