Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот как. — Оливер прошел к креслу, на котором валялся его галстук, и повязал его. — Предполагается, что я должен поверить этой сказке, потому что…
— Потому что она правдива! Спросите у служащих торгового флота! Натан приехал сюда четыре месяца назад, чтобы продать несколько судов. Переговоры шли месяц, но ни к чему не привели. Натан уехал, и больше они его не видели. В конторе решили, что он вернулся в Америку. Хозяин отеля, где остановился Натан, сказал то же самое.
Девушка нервно расхаживала по комнате.
— Но на корабле нашей компании ничего о нем не знают. И записей нет. Хуже того, у хозяина отеля лежат все мои письма — невскрытые.
Девушка бросила на Оливера взволнованный взгляд.
— С ним произошло нечто ужасное, и ваш друг должен что-то знать. Натан никогда бы не заложил эту сумку. Я подарила ее к Рождеству. Он ни за что не расстался бы с ней.
Ее горе казалось вполне убедительным. Оливер всю жизнь прожил в Лондоне и в его окрестностях, повидал всякого рода мошенников и авантюристов. Им никогда не удавалось до конца скрыть жесткость во взгляде, а эта девушка… Она казалась невинной во всех смыслах этого слова. Скорее всего, она говорит правду. Да и какой ей смысл лгать, если он легко может выяснить истину, удерживая ее здесь сколько понадобится? Но Оливер не собирался этого делать. История ее горестей делала эту американку еще более подходящей для его целей. Однако сначала необходимо выяснить все, что возможно, и лишь тогда делать свое необычное предложение.
— Сколько вам лет?
Девушка захлопала глазами.
— Двадцать шесть. Но какое это имеет значение?
Итак, она невинна, но при этом, слава Богу, уже не ребенок. Свежеиспеченная выпускница школы для молодых леди может вызвать у бабушки недоверие.
— Так ваш отец владеет судостроительной компанией, — продолжал Оливер, застегивая жилет.
У богатого человека должны быть связи. Тут может возникнуть проблема.
— Владел. — Девушка вздернула подбородок. — Его зовут Адам Баттерфилд. В торговом флоте его знает любой.
— Вопрос в том, знают ли они вас, дорогая.
— Что это значит?
— Вы пока не предоставили мне доказательств, что вы действительно его дочь. У вас есть рекомендательные письма, чтобы облегчить ваши поиски?
Девушка расправила плечи.
— Я не думала, что они мне понадобятся. Я рассчитывала встретить Натана в лондонской конторе торгового флота.
— Вы можете навести справки в конторе пассажирских перевозок, — вставил хлипкий кузен. — Они сообщат, на каком корабле мы прибыли.
— Сообщат, на каком корабле прибыли мисс Баттерфилд и мистер Фредерик. — Оливер замолчал, просовывая руки в рукава сюртука. — Но это не доказательство, если капитан не представил вас этим служащим.
— Так вы считаете, что мы лжем? — с гневом воскликнула девушка.
Оливер так не считал, но понимал, что ничего не проиграет, позволив ей так думать.
— Просто я указываю, что у меня нет причин вам верить. Я полагаю, что в Америке многое не так, как в Англии. Там владелец судостроительной компании считается человеком с положением. Насколько я понял, ваш отец был богат…
— О да, — прервал его речь Фредди. — У дяди Адама денег куры не клюют.
— Тем не менее, его дочь не в состоянии послать кого-нибудь на поиски своего жениха. Любая приличная женщина поступила бы именно так.
— Я беспокоилась о нем! — выкрикнула девушка. — И… дело в том, что все деньги отца вложены. Без Натана ничего нельзя сделать.
Ага, положение все лучше и лучше.
— То есть вы практически остались одна и без денег. И вы продолжаете утверждать, что у вас был богатый отец и положение в обществе? — Оливер пытался узнать как можно больше. — И вы полагаете, я поверю, будто дочь богатого судовладельца, которую с детства приучали к послушанию и соблюдению приличий, отправится за океан на поиски своего жениха, станет искать его в борделе и кидаться с оружием на любого джентльмена, рискнувшего задать ей вопрос?..
— О Боже! Я же объяснила, зачем это сделала!
— А кроме того, — вставил ее спутник, — дядя Адам не был похож на других богатых джентльменов. Он начинал матросом в морской пехоте и всегда оставался простым человеком. Говорил, что родился бедняком без роду без племени, а умрет богачом без роду без племени, а это лучше, чем быть богатым ослом от рождения.
Девушка в отчаянии закричала:
— Фредди, помолчи! Ты делаешь только хуже!
— Так что, видите, сэр, — продолжал Фредди, вызывая улыбку на губах Оливера. — Моп… Мария не похожа на других девушек. Она похожа на отца. Она не желает сидеть тихо и никогда не желала.
— Я заметил, — сухо произнес Оливер. Очко в ее пользу. — А как же мать этой леди? Неужели она не научила вашу кузину хорошим манерам?
— Придержите язык, сэр… — начала было мисс Баттерфилд.
— Она умерла в родах, — объяснил юный Фредди. — К тому же она была всего-навсего дочерью торговца, как и моя мать — ее сестра. Когда папа умер, дядя Адам взял нас к себе, чтобы мама воспитывала и Марию. Вот почему я приехал с ней вместе. — Он выпятил грудь. — Чтобы защищать ее.
— И вы отлично справляетесь, — с насмешкой произнес Оливер.
— Оставьте его в покое! — с жаром воскликнула девушка. — Неужели вы не видите: он не хотел ничего красть! Он пошел сюда из-за меня! Надобно рассмотреть сумку, найти надпись. Вот и все.
— Он был схвачен с поличным. И теперь пострадавшие хотят, чтобы его повесили.
— Потому что они идиоты. Любой поймет, что Фредди не вор.
— Насчет этого Мария права, — снова вмешался в разговор простоватый Фредди в надежде спасти положение. — Вечно я во что-нибудь влипну. Шагу не могу ступить, чтобы не попасть в какую-нибудь историю. Поэтому они меня и поймали.
— О, в таких случаях идиоты обычно берут верх. Тем людям не нужна правда, они жаждут крови вашего кузена.
На лице мисс Баттерфилд отразилась паника.
— Вы не должны им этого позволить! Оливер сдержал улыбку.
— Я бы, конечно, мог вставить словечко в его защиту, утихомирить страсти и вытащить вас обоих из этого дела с головами на плечах, если…
Девушка явно напряглась.
— Если — что?
— Если вы примете мое предложение.
Жаркий румянец разлился по ее щекам.
— Я не расстанусь с честью даже ради спасения жизни.
— Разве я что-то говорил о расставании с честью?
Она захлопала глазами.
— Н-н-нет… Но такой человек, как вы…
— Какой же? — быстро переспросил Оливер. Ситуация становилась забавной.