Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дело в том, что теперь ты совсем взрослая. И он тоже.
— Сводничеством здесь случайно не пахнет? — насторожилась Тони.
Керри немного подумал.
— Должно же тебя что-то удержать дома, — наконец промолвил он.
Тони взглянула брату прямо в глаза.
— Я не готова к браку, Керри. И уж тем более к браку с Бирсфордом.
— Не понял?
— Не желаю плясать под дудку Берна. — Она слегка покраснела. — В семье он самый главный, имеет неограниченные, власть и влияние.
— Ну и что? Лучше его на всем свете нет, Тони. Знаю, иногда он подавляет, но поверь, ему приходится быть таким. А лучшего друга и помощника не найти.
Тони грустно покачала головой.
— Тебе не пришлось просить у него денег? Знаю, что времена бывали трудные.
Керри вздохнул.
— В основном он дает советы. Помогают мне Джок и Дрю. Они хорошие скотоводы и работают у нас с незапамятных времен, но им не хватает опыта и делового чутья Берна.
— Значит, он все-таки одалживал тебе деньги?
— Да, выручил однажды.
— И сколько дал?
— Тысяч сто или около того, — как можно небрежнее бросил Керри. — Капля в море, на самом деле. Он их получит назад. В отличие от нас Бирсфорды не вкладывают все деньги в производство говядины. У них везде свои интересы. Берн просто финансовый гений, понимаешь? На голову выше всех.
— Нисколько не сомневаюсь. Меня это совсем не удивляет. Семейная черта. Однако выходит, мы у него в долгу, да?
— Тони, ты же сама слышала. Мы одна семья.
— Это ты член их семьи. Я — нет. Мне выпала роль дальней родственницы. Полагаю, поскольку ты женишься, нам следует обсудить наши дела, — просто сказала она.
— Уж не хочешь ли ты, чтобы я выплатил тебе твою часть? — встревожился Керри. — Конечно, ты оказалась в неловком положении, однако в данный момент об этом не может быть и речи.
— Нет, не в том дело, — Тони покачала головой. — Но я думаю, Бирсфорды найдут способ добиться своего. Берн уже затрагивал эту тему.
— Каким образом?
— Возможно, тебе лучше обсудить это с ним. Он предлагал, кстати.
— Нет, ты мне скажи.
Тони вгляделась в лицо брата.
— Берн считает, что ты мог бы взять ссуду. Реакция Керри была мгновенной.
— Тебе причитается очень большая сумма. Такую ссуду не дадут, если у меня не будет…
— Поручителя?
— Ну да. — Керри посмотрел на свои сильные руки.
— Берн хочет, чтобы его единственная сестра стала полновластной хозяйкой Науры. Понимаешь?
Керри заерзал в кресле.
— Кейт мне ничего не говорила.
— Думаю, ей захочется переустроить дом, — рассудительно сказала Тони.
— Я женюсь на ней не ради денег. — Керри убрал со лба прядь густых кудрявых волос.
— Господи, уж меня-то не обязательно убеждать. Я только хочу сказать, что Кейт — очень уверенный в себе человек. Она родом из благополучной семьи и, безусловно, намеревается стать хозяйкой в своем доме.
— Да, она собирается кое-что изменить, — признал Керри.
— Лично я не возражаю. Перемены будут только к лучшему. Знаю, ты трудно расстаешься с вещами, Керри, любишь, когда тебя окружает знакомая обстановка, ты весь в отца, но дом посветлеет, похорошеет, вот увидишь. Надеюсь, ты не собираешься препятствовать Кейт?
— Она не позволит. — Он взглянул на сестру, усмехнулся. — Я не строю себе иллюзий. Главная у нас Кейт.
Вероятно, это правда, подумала Тони. Кейт — сильная, здравомыслящая, любит брать ответственность на себя. В этом заключается часть ее привлекательности для Керри. Разочаровавшись в матери, он потянулся к Кейт, найдя в ней то, что ценил: упорный труд, верность, любовь. Кейт воплощала в себе материнское начало. Еще в детстве она проявляла материнский инстинкт и всегда вставала на защиту Керри, даже если его обижали не очень сильно. Между ней и братом четыре года разницы. Тони никогда не была с ней особенно близка, но и трений между ними не возникало. Кейт попросила ее быть главной подружкой на свадьбе, Тони дала согласие, хотя и подозревала, что многие Бирсфорды выступали против.
Берн прилетел за ними на вертолете в субботу ровно в девять тридцать. Керри радовался, как ребенок перспективе провести выходные со своей возлюбленной, а Тони, наоборот, заметно нервничала. В Касл-Хилл она будет словно под микроскопом — все начнут оценивающе рассматривать ее, выискивать изменения.
Полет длился недолго, и вот уже Берн приземлился на лужайке перед домом.
— Вроде бы у тебя руки дрожат, — заметил он, помогая Тони сойти на землю.
— Не дразни меня. — Изо всех сил она пыталась скрыть свое волнение.
— Чего ты боишься? — Его низкий рокочущий голос прозвучал на удивление мягко.
— Что вы съедите меня на обед.
— Я бы лучше тебя поцеловал.
Тони вздернула подбородок, лукаво глянула на него.
— Не надо, не подвергай себя опасности, — предупредила она.
— Я могу о себе позаботиться, Антуанетта.
Берн перевел взгляд на ее мягкий, чувственный рот.
— Ах, оптимизм закоренелого холостяка. — Тони порадовалась, что легкий ветерок остужает ее пылающие щеки.
— В самом деле, я могу жениться в любое время, как только захочу.
— Видит Бог, ты должен это сделать, — с трудом выговорила она. — Мне почти жаль, что я выпадаю из обоймы.
— Я не совратитель малолетних.
— Берн Бирсфорд, я уже давно совершеннолетняя. — Ее фиалковые глаза сверкнули.
Он протянул руку, слегка взъерошил ее блестящие волосы.
— Для меня ты ребенок.
— Неужели ты чувствуешь угрозу для себя? — Внезапно ей стало легко.
— Скорее досаду. Не могу сосредоточиться на делах. — Его серебристые глаза сверкнули, словно монеты на солнце.
— Уже неплохо.
Берн посмотрел поверх ее плеча, и она обернулась. Две женщины спускались по ступенькам с крыльца. Старшая — с неторопливой величавостью, подобающей хозяйке Касл-Хилл, младшая — почти бежала в радостном возбуждении.
— Ну, держитесь, мисс Стритон, — пробормотал Берн.
Кейт влетела в распростертые объятия своего жениха и тут же повернула к его сестре сияющее лицо.
— Тони, как приятно тебя видеть! Берн тебя правильно описал, ты настоящая красавица.
Тони шагнула ближе, девушки обменялись поцелуями.
— Я очень рада, что приехала домой, Кейт. Спасибо за приглашение быть твоей подружкой на свадьбе. Это для меня большая честь.