Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже, Ник? Как ты здесь оказался?
И вдруг, внезапно, ей открылась истинная причина, которая привела его сюда.
Ник говорил тогда о мести так же твердо, как солдат приносит присягу.
— Я вернусь, мистер Шеффилд, — обещал он, когда Фрэнк Харрис заталкивал его в полицейскую машину. — Я вернусь, и это будет для вас очень трудный день.
Холодной, как лед, рукой Сюзанна провела по лбу.
— Конечно! Это ты все купил? Ты новый владелец?
— Я хлебнул сполна и теперь решил, что имею право выкупить дом.
Ник говорил с презрением, хотя сердце щемило от боли. Господи, как же она хороша! Прекрасные волосы, высокая грудь, хрупкая фигура. Даже едва заметные тени под глазами с длинными густыми ресницами не портят ее.
— Почему мы не знали? — мучительно выговорила Сюзанна.
— Я не желал, чтобы вы знали. — Жестокая насмешка сквозила в тоне Ника. — Это же очевидно.
— Как же мы не догадались! — Что-то похожее на гнев промелькнуло в ее фиалковых глазах. Глубоко в душе я всегда была уверена, что ты захочешь поквитаться с отцом.
— И с тобой, Сюзанна. Ты говорила, как сильно меня любишь. И собиралась быть моей вечно.
— Только судьба распорядилась иначе. — Сюзанна обхватила себя руками, словно защищаясь, таким образом, от презрения, исходившего от него.
— Можешь называть это судьбой, если хочешь, сказал Ник с холодной яростью. — Я бы назвал это вероломством, предательством и шантажом.
— Ты никогда не забудешь, — вздохнула она, чувствуя себя несчастной. И ужасно одинокой.
— А ты думала, я забуду?
— Ник, мой отец — больной человек.
Он отрицательно помотал головой.
— Не я стал причиной его удара, Сюзанна. Не из-за меня мир обрушился ему на голову. Если б я не купил «Беллемонт», это сделал бы кто-нибудь другой.
— Зачем тебе все это? — вспыхнула она. — Твоя жизнь в другом. У тебя компания, карьера. Ты, должно быть, женат?
— У меня не было ни малейшей потребности заводить семью, — бросил он грубо. — В отличие от тебя. Что же касается твоего вопроса о «Беллемонте», отвечу так: мне необходимо загородное убежище. Место, где я могу отдохнуть. Принять друзей и пригласить гостей из других стран.
— Убежище? — ошеломленно спросила Сюзанна. — Ты не собираешься снова сделать его действующей фермой?
— Собственно говоря, собираюсь. Если это, конечно, устраивает тебя и твоего отца, — ответил Ник, обдавая ее холодом.
— Ты так желчен…
Он подошел ближе.
— Как вы устраиваетесь в своем новом доме? Вчера вечером я проезжал мимо. Ведь там когда-то жили Сондерсы?
Казалось, ее мозг затянуло ватой.
— Значит, ты вернулся не сегодня утром.
— Нет, Сюзанна, — спокойно проговорил Ник. — Я приехал из Сиднея вчера и остался на ночь.
Он провел ночь в ее спальне, где занимался с ней любовью всего лишь раз в жизни. Тогда она сдалась, подчинившись его всеохватывающей страсти.
— Но где ты спал? — спросила она. Мебель из спален для гостей была продана, свою они увезли с собой.
— Какое это имеет значение, — усмехнулся Ник, не желая признаваться, что купил спальный мешок и переночевал на полу. — Во всяком случае, что ты здесь делаешь? В моих владениях. — Совсем не так хотел он спросить, просто не мог сдержаться.
— Приехала, чтобы убедиться, все ли в порядке.
Вспыхнула Сюзанна.
— Ты не обязана это делать.
— Разве ты не можешь перестать, Ник? — с мольбой спросила она, понимая, что ничто не затянет нанесенные ему в прошлом раны.
— Перестать что?
— Так ненавидеть.
Ее слова вызвали у него невеселую улыбку, обнажившую ряд белоснежных зубов.
— Причина в тебе, Сюзанна. Факт остается фактом: ты обвинила меня в воровстве.
— Я не делала этого!
Сюзанна безоговорочно доверяла отцу, который никогда прежде не лгал ей. К Нику она испытывала непреодолимую жалость.
— Само твое молчание уличало меня.
— Я горько сожалею об этом, Ник. — Слезы навернулись ей на глаза, слезы искреннего раскаяния. — Ты не можешь простить меня?
Черные глаза Ника вспыхнули.
— Моя мать умерла. Ты знала об этом?
— Мы слышали, — пролепетала Сюзанна. — Я хотела написать тебе, но подумала, что ты только возненавидишь меня еще больше.
— Боюсь, ты была права, — мрачно проговорил Ник. — Разбитое сердце стало причиной ее смерти.
Сюзанна отошла от камина к балкону, открыла двери и впустила в дом морской воздух.
— Я любила ее, Ник. Очень.
— А она любила тебя.
— Твоя мама не сказала мне, куда ты уехал.
— Она была уверена, что ты уже причинила мне достаточно горя. Кроме того, это могло быть лишь твоим мимолетным капризом. А потом нам стало известно, что ты вышла замуж за несчастного Мартина.
Сюзанне казалось, что комната поплыла вокруг нее.
— Отец был очень рад…
— А ты рождена, чтобы приносить отцу радость. А как же твои интересы, Сюзи? Ужасно говорить такие вещи сейчас, но, ни для кого не секрет: ваша семейная жизнь не была счастливой.
Чувствуя, что ноги не держат ее, она медленно подошла к одному из диванов и села.
— У меня есть маленькая дочка. Я обожаю ее.
Лицо Ника стало строгим. Последовала долгая пауза.
— Она могла бы быть нашим ребенком. Как ее зовут?
Краска прилила к бледному лицу Сюзанны, и она опустила глаза.
— Шарлотта. Мы называем ее Шарли.
С минуту он удивленно смотрел на нее.
— Шарлотта? Как ты посмела дать ей имя моей матери?
Сюзанна задохнулась от гнева.
— Ник, опомнись! Однажды твоя мать сказала, что относится ко мне как к дочери. Благодаря твоей матери я состоялась как пианистка, стала лучше, чище душой. Я имею полное право назвать своего ребенка в честь женщины, которая оказала такое влияние на мою жизнь.
— Твой отец, должно быть, приходил в восторг, слыша ее имя. И Мартин тоже.
— Никто из них ни о чем не подозревал, — сказала она, внезапно успокоившись. — Твою мать знали как миссис Конрадс. Твой отец звал ее Лотта. Папа и Мартин не видели никакой связи.
Ник встал позади нее, положил ладони ей на плечи и крепко сжал.
— Продолжай.
— Они не догадывались. Шарлотта — прекрасное имя.
Чувствуя, что теряет над собой контроль, Ник резко отдернул руки.