Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рассказ «Маленький мужчина» можно рассмотреть как литературную версию сюжета о маленьком человечке. Здесь уже трудно говорить об аналогах, поскольку повествование ведётся в рамках собственно японской литературной традиции. В конце рассказа Маленький мужчина является божеством святилища Годзё Тэндзин.
Святилище Годзё Тэндзин посвящено двум божествам: Оонамути-но микото и Сукунахикона-но микото.[17] Оонамути-но микото — другое имя божества Оокунинуси-но микото. Божества Оонамути-но микото и Сукунахикона-но микото являются парой богов, устроителей страны. Сукунахикона — самое маленькое по размеру божество в пантеоне японских богов. То есть оно — первый маленький герой японской словесности, от которого можно вести происхождение и Иссумбоси, и Маленького мужчины. Это божество даже не карлик, а нечто совсем маленькое, что может проскользнуть между пальцами.
Вот описание появления Сукунахикона в мифологическом своде «Кодзики»: «И вот, когда бог Оо-кунинуси-но ками пребывал на мысе Михо в Идзумо, по гребням волн, сидя в небесной лодочке из стручка каками, в платье, что соорудил [себе] из кожицы трясогузки, перья [из неё] выщипав-выдергав, явился сюда бог».[18]
В другом своде, «Нихон сёки», этот крошечный бог описан так: «Тут с моря послышался голос. Удивился Опо-ана-мути-но ками, стал искать [чей это голос], но никого не было видно. Через некоторое время показался маленький человечек, лодка у него была из скорлупы ядра раздвоенного плода кагами, одежда — из крыльев птички сазаки, подплыл он к берегу на волнах прилива. Опо-ана-мути-но ками тут же посадил его себе на ладонь и стал с ним забавляться, а тот подскочил и укусил Опо-ана-мутн в щёку».[19]
Примечательны слова «Нихон сёки»: «Надлежит его ласкать и лелеять».
Таким образом, оба маленьких героя отоги-дзоси (Иссумбоси и Маленький мужчина) оказываются существами божественного происхождения. Примером отношения к маленькому телом человеку, как к происходящему от божества, и к большому, как к происходящему от каких-то злых сил, находим и в «Нихон рёики».
История 4 из второго свитка под названием «Слово о том, как мерялись силой две богатырши» рассказывает о двух богатыршах, одна из которых — большая, другая — маленькая. Большая жила на рынке и грабила купцов, маленькая её победила. Большая богатырша является потомком лисы-оборотня (рассказ 2 первого свитка «Слово о лисице и её сыне»[20]), а маленькая — монаха Додзё, родившегося при помощи бога Грома (рассказ 3 из первого свитка «Слово о мальчике силы необычайной, рождённом с помощью Грома»).
Эта тенденция считать маленькое — божественным, и большое — чем-то угрожающим и страшным — находит отражение в рассказе «Путешествие Ондзоси на острова», где именно Остров лилипутов оказывается местом, куда спускаются бодхисаттвы.
Бэнкэй подарен родителям божеством, однако его появление на свет — событие скорее пугающее, чем радостное.
«Обычно дитя находится во чреве матери девять или десять месяцев, но это пребывало во чреве десять месяцев, потом двадцать, и появилось оно на свет только через три года. Младенец был несказанно уродлив: роста такого, какого дети обычно достигают к трём годам, волосы опускались на плечи, глаза светились, как у кошки, зубов во рту — полно, на руках и ногах — крепкие мышцы. Он полежал-полежал, потом встал, сурово взглянул на восток и на запад, сказал: „Светло!“ — и расхохотался».
Героями целого ряда произведений являются очень юные герои и дети. Чрезвычайно юн Ёсицунэ. Герой рассказа «Сын Ацумори» — семилетний мальчик. Эпизод единоборства между Кумагаэ и Ацумори — один из тех эпизодов «Повести о доме Тайра», который тиражировался последующей литературой.[21] Этому сюжету посвящена, например, знаменитая пьеса «Ацумори» Дзэами Мотокиё (13647-1443?). В «Рассказе о Караито» двенадцатилетняя дочь Караито Мандзю отправляется служить Ёритомо, чтобы вызволить из темницы свою мать. Мандзю относится к тем героям, которые добиваются своего благодаря своему таланту, она очень искусна в танцах и сочинении имаёута — «песен на современный лад».
Литературные дети-герои эпохи Муромати имеют в «Нихон рёики» раннего литературного предшественника. В «Слове о мальчике силы необычайной, рождённом с помощью Грома» ребёнок рождается после того, как гром, обернувшись мальчиком, упал перед крестьянином. Крестьянин хотел ударить его железной мотыгой, однако Гром поклонился и сказал: «Не бей меня — и я отплачу тебе за твою доброту».[22] Этой «платой» и было появление мальчика необычайной силы.
Первые «подвиги» (демонстрация силы) были совершены мальчиком в десятилетнем возрасте. Он решил помериться силой с могучим принцем. Тот бросил камень в 8 сяку высотой (2,5 м). Мальчик бросил камень дальше принца. Соревнование повторяется несколько раз, и каждый раз мальчик бросает камень дальше принца.
Следующим подвигом является победа над духом-они, убивающим прислужников в звоннице храма Гангодзи. Мальчик хватает духа за волосы и таскает его из угла в угол, пока тот не теряет все свои волосы и не убегает.
Став взрослым, мальчик принимает монашество под именем Учителя Закона Додзё.
Таким образом, японская литература эпохи Муромати в отношении к «большим» и «маленьким» героям следует принципам, выработанным в культуре в раннюю эпоху: маленькие герои, в том числе дети, — герои трогательные и часто божественного происхождения, появление «большого» связано с чем-то странным или даже страшным. Их соперничество приводит к тому, что «маленький» побеждает «большого».
Поэзия в рассказах отоги-дзоси
Соединение в одном тексте прозы и поэзии — важнейшая особенность хэйанской литературы,[23] которую в полной мере наследуют и отоги-дзоси. Ещё раз заметим, что произведения отоги-дзоси значительно отличаются друг от друга, это касается и данного художественного приёма. Среди отоги-дзоси есть рассказы, в которых поэтический текст отсутствует, есть такие, в которых помещено одно или несколько стихотворений, есть и такие, которые в значительной степени состоят из поэзии. Обычным поэтическим текстом, включаемым в отоги-дзоси (тут они полностью следуют за хэйанскими моногатари), являются стихотворения танка (вака), которыми