Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они выглядят очень живописно, когда одеты в свои лучшие наряды, — согласилась Кловер.
— Да, вероятно. Наша семья арендовала землю в Северном нагорье, но хозяин решил разводить там овец, и нас буквально выгнали из тех мест, к которым мы уже привыкли. В те времена, к несчастью, это было обычным делом. Поэтому мы отправились в Эдинбург, надеясь обосноваться в городе. Но в городе нас ожидали серьезные испытания. Семья оказалась на грани нищеты. И это было очень страшно.
— Что вы имеете в виду?
— Понимаешь, нищета — это не только отсутствие денег, это мучительный и унизительный образ жизни. Окруженные грязью и насилием, мы должны были бороться за каждый кусок хлеба, за любую возможность заработать хоть фартинг. Еще будучи мальчишкой, я понял, что лишь немногие способны вырваться из этого страшного болота и добиться успеха.
— Судя по всему, вам это удалось, — прошептала она, тронутая историей маленького шотландского мальчика.
— Да, я оказался одним из счастливчиков. Наблюдая за дорогими экипажами и их пассажирами, за гладко выбритыми и отлично одетыми джентльменами, за белокожими дамами в великолепных нарядах, от которых пахло чистотой и тончайшими духами, я по-детски представлял их чуть ли не ангелами, сошедшими на грешную землю. Тем более что все эти леди, находясь почти рядом, были невероятно недосягаемыми и соблазнительно прекрасными.
— Но они не соответствовали вашим представлениям?
— Ты права. Однажды возле меня остановился экипаж, и из него вышла дама, увидев которую, я просто онемел от изумления. Застыв, я вслушивался в шорох ее шелкового платья, вдыхал аромат ее духов и был потрясен ее красотой… Словно околдованный этим видением, я потянулся к ней и даже успел коснуться мягкого шелка ее платья, однако страшный удар сбил меня с ног и отбросил в дорожную грязь. Джентльмен, сопровождавший даму, ударил меня так сильно, что я почти потерял сознание. Мне пришлось вынести еще как минимум дюжину пинков, прежде чем я смог скрыться от этих начищенных сапог, проскользнув под колесами экипажа. Так что есть черта, которую нельзя пересекать. Это правило действует даже здесь, в Новом Свете. Хотя в отличие от Англии в Америке ты можешь подняться наверх, если у тебя есть капитал. Но если серебро не звенит в твоем кошельке, не стоит пытаться прыгнуть выше головы.
Его рассказ заставил Кловер почувствовать себя неловко, поскольку она относилась именно к тому классу, от которого пострадал эдинбургский мальчишка. Сердечко ее испуганно заколотилось. Уж не собирается ли он сообщить ей, что брак между ними невозможен?..
— А теперь, когда у вас есть деньги, вы собираетесь попытаться подняться наверх? — спросила она.
— Собираюсь, и ты мне поможешь. Так сколько вас всего, к кому Элис повернулась спиной?
— Я, мои братья, Клейтон и Деймьен, они близнецы — им по семь лет, и моя мать Агнес.
— Понятно. Давай-ка, девочка, расскажи мне, в чем именно заключается твой план. Я ответил на твои вопросы и кое-что узнал о тебе, — продолжил он, когда они удобно устроились на ступеньках. — Думаю, примерно я уже представляю себе, в чем состоит твой план, но лучше, если ты все объяснишь сама.
Кловер глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, но ей это никак не удавалось.
— Я подумала, что раз вы уж так хотите жениться, то можете взять в жены девушку, у которой нет приданого и на руках трое иждивенцев. Я могу предложить вам все, что вы искали в Саре Марстен, за исключением, наверное, ее красоты.
— Да и ты не уродина, малышка Кловер, — протянул Баллард и улыбнулся, увидев, как порозовели ее щеки.
— Вы очень любезны, мистер Макгрегор, но я понимаю, что мне сложно соперничать с Сарой Марстен. Но я не хуже образованна, а возможно, даже и лучше. Воспитывались мы в похожих условиях. — Она слегка задумалась. — Мне было бы легче описывать свои достоинства, если бы я знала, какими качествами должна обладать ваша будущая жена.
Прежде чем ответить, Баллард приблизился к ней и заглянул в глаза.
— Мне не нужна жена, которая будет видеть во мне лишь средство, обеспечивающее крышу над головой и еду на столе.
— Мистер Макгрегор, вы, конечно, можете подумать, что я ищу только этого. Но несмотря на то, что обстоятельства заставляют меня действовать весьма поспешно и, возможно, даже нахально, мне нужны не только пища и кров. Я верю в замужество, мистер Макгрегор, и приложу все усилия к тому, чтобы стать вам хорошей женой и сделать наш брак счастливым.
— А как насчет детей? — пробормотал он, и его взгляд сосредоточился на ее губах.
— Да… — Кловер тяжело сглотнула. — Конечно, я за детей, если на то будет воля Божья.
Он провел кончиком пальца по очертаниям ее губ и заговорил тихо, но твердо:
— Мне нужна женщина в моей кухне, а если потребуется, то и в поле, ну и, конечно, рядом со мной, в постели. — Баллард заметил, как при этих словах участилось ее дыхание. — Я не хочу даже думать о том, что моя жена будет закатывать мне скандалы или запиваться слезами из-за того, что я не купил ей новое шелковое платье. И я хочу детей.
— Я готова на все ваши условия, мистер Макгрегор. — Кловер почувствовала, что его близость волнует ее, но отодвинуться была не в силах.
— Скажи мне, малышка Кловер, как далеко зашли ваши отношения с Томасом?
— Что вы имеете в виду? Мы с Томасом были помолвлены и собирались пожениться.
— Ты сказала, что Томас ухаживал за тобой почти год и что три месяца вы были помолвлены. Надеюсь, ты не повесишь мне на шею еще одного иждивенца через несколько месяцев? — При этих словах Кловер возмутилась, вспыхнула и попыталась вскочить, но Баллард крепко обхватил ее за плечи. — Спокойно, девочка. Многие обрученные не дожидаются первой брачной ночи.
Продолжая сердито сопеть, Кловер тем не менее перестала вырываться из его крепких объятий.
— Томас был джентльменом. Мы оба вели себя, как того требуют приличия. Мой отец очень строго следил за этим, и мы почти никогда не оставались наедине. И нехорошо с вашей стороны предполагать, что…
— Ничего обидного в этом нет, — прервал он ее. — Такое часто случается — мужчина обручен с девушкой, а потом на ней не женится. Многие считают, что обручение — все равно, что свадьба. Но если этот парень обрюхатил тебя, мне бы не хотелось давать его ребенку свое имя. Единственное, что в этом случае я могу для тебя сделать, — это отволочь негодяя к алтарю и держать перед священником, пока он не произнесет клятву.
Даже говоря эти слова, он был не уверен в том, что ему этого на самом деле хочется.
— Нет, Томас не оставил меня с ребенком.
Кловер снова попыталась высвободиться, но Баллард явно не собирался ее отпускать. Когда он приблизился к ее губам, девушка охнула.
— Мистер Макгрегор! Мы же на людях.
— И что же? Пусть все видят, как ухаживают парни из Кентукки.